WAGE in Urdu translation

[weidʒ]
[weidʒ]
اجر
reward
wage
hire
recompense
compensation
guerdon
اجرت
wages
reward
recompense
payment
hire
pay
any fee
for any compensation
lease
leasing
بدلہ
reward
recompense
revenge
vengeance
because
retribution
requital
wage
compensation
ransom
مزدوری
reward
wage
recompense
labor
payment
hire
labour
pay
ثواب
reward
wage
recompense
hire
alack-a-day
laylat
صلہ
reward
recompense
wage
will pay
معاوضہ
compensation
reward
recompense
ransom
wage
fee
paid
charging
compensated
payment
اجرت کے
ﺛواب
reward
wage
hire
مزودری
wage

Examples of using Wage in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
Should the government raise the federal minimum wage?
کیا حکومت وفاقی کم از کم اجرت میں اضافہ کرے؟?
The Liberal government eliminated Canada's federal minimum wage in 1996.
لبرل حکومت نے 1996 میں کینیڈا کے وفاقی کم از کم اجرت کو ختم کردیا
Say:'I ask no wage of you; that shall be yours. My wage is only upon Allah
تم فرماؤ میں نے تم سے اس پر کچھ اجر مانگا ہو تو وہ تمہیں کو میرا اجر تو اللہ ہی پر ہے
Say:'I do not ask of you a wage for this, except for him who wishes to take to his Lord a way.'.
کہہ دو کہ میں تم سے اس(کام) کی اجرت نہیں مانگتا، ہاں جو شخص چاہے اپنے پروردگار کی طرف جانے کا رستہ اختیار کرے
I ask of you no wage for this; my wage falls only upon the Lord of all Being.
اور میں اس کا تم سے کچھ بدلہ نہیں مانگتا۔ میرا بدلہ(خدائے) رب العالمین کے ذمے ہے
O my people, I do not ask of you a wage for this; my wage falls only upon Him who did originate me; will you not understand?
اے قوم! میں اس پر تم سے کچھ اجرت نہیں مانگتا، میری مزدوری تو اسی کے ذمہ ہے جس نے مجھے پیدا کیا تو کیا تمہیں عقل نہیں?
O my people, I do not ask of you a wage for this; my wage falls only upon Him who did originate me; will you not understand?
اے قوم میں اس پر تم سے مزدوری نہیں مانگتا میری مزدوری اسی پر ہے جس نے مجھے پیدا کیا پھر کیا تم نہیں سمجھتے?
Say:'I ask of you no wage for it, neither am I of those who take things upon themselves.
کہہ دیجئے کہ میں تم سے اس پر کوئی بدلہ طلب نہیں کرتا اور نہ میں تکلف کرنے والوں میں سے ہوں
Say:'I do not ask of you a wage for this, except for him who wishes to take to his Lord a way.'.
تم فرماؤ میں اس پر تم سے کچھ اجرت نہیں مانگتا مگر جو چاہے کہ اپنے رب کی طرف راہ لے
I ask of you no wage for that(for conveying God's Message); my wage is due only from the Lord of the worlds.
اور میں تم سے اس پر کوئی مزدوری نہیں مانگتا میری مزدوری تو بس رب العالمین کے ذمہ ہے
In Pakistan, minimum wage is set at PKR 17,000(USD 110) per month
پاکستان میں، ماہانہ کم سے کم اجرت 17000 روپے(110 USD)
Say(O Muhammad SAW):"No wage do I ask of you for this(the Quran),
کہہ دیجئے کہ میں تم سے اس پر کوئی بدلہ طلب نہیں کرتا اور نہ میں تکلف
Your rate of interest will also be reduced in possess their wage with their Lord: no fear shall be upon them, nor shall they grieve.
تو اسی کے لئے ہے اس کا ثواب اس کے پروردگار کے یہاں اور نہ کوئی ڈر ہے ان پر اور نہ وہ رنجیدہ ہوں
I do not ask of you a wage for this; my wage falls only upon Him who did originate me; will you not understand?
نصیحت) کا تم سے کچھ صلہ نہیں مانگتا۔ میرا صلہ تو اس کے ذمّے ہے جس نے مجھے پیدا کیا۔ بھلا تم سمجھتے کیوں نہیں؟?
First wage Alekperov was officially unveiled in 2002 in connection with the forthcoming deployment of ADS on the state-owned stake in the company.
سب سے پہلے اجرت Alekperov باضابطہ کمپنی میں ریاست کی ملکیت داؤ پر اشتھارات کی آئندہ تعیناتی کے سلسلے میں 2002 میں منظر عام پر لائی گئی تھی
Say,“I ask of you no wage for this, and I am not a pretender.
کہہ دیجئے کہ میں تم سے اس پر کوئی بدلہ طلب نہیں کرتا اور نہ میں تکلف کرنے والوں میں سے ہوں
You shall ask no wage for it. It is nothing except a reminder to all mankind.
اور آپ اس پر ان سے کوئی مزدوری بھی تو نہیں مانگتے یہ تو صرف تمام جہانوں کے لیے نصیحت ہے
And those who hold fast to the Book, and perform the prayer-- surely We leave not to waste the wage of those who set aright.
اور جو لوگ کتاب کے پابند ہیں اور نماز کی پابندی کرتے ہیں بے شک ہم نیکی کرنے والوں کا ثواب ضائع نہیں کریں گے
I ask of you no wage for this; my wage falls only upon the Lord of all Being;
اور اس کام کا تم سے کچھ صلہ نہیں مانگتا۔ میرا صلہ تو خدائے رب العالمین ہی پر ہے
Say(to people):' I ask you no wage for it(the prophecy); it is naught but a Reminder to the worlds.
آپ کہہ دیجیئے کہ میں تم سے اس پر کوئی معاوضہ نہیں چاہتا(۱) یہ تو صرف تمام جہان والوں کے واسطے ایک نصیحت ہے۔(٢
Results: 297, Time: 0.0862

Top dictionary queries

English - Urdu