WE SEND in Urdu translation

[wiː send]
[wiː send]
ہم نے
we
بھیج
send
unleashed
shipped
ہم زہریلی

Examples of using We send in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
We send them rain from time to time so that they may take heed. Many people have responded, but ungratefully.
اور ہم نے ان کے درمیان پانی کو طرح طرح سے تقسیم کیا ہے تاکہ یہ لوگ نصیحت حاصل کریں لیکن انسانوں کی اکثریت نے ناشکری کے علاوہ ہر بات سے انکار کردیا ہے
And if We send a wind and they see their fields yellow because of it,
اور اگر ہم زہریلی ہوا چلا دیتے
And it is He who sendeth fort the winds as a herald before His mercy and We send down from the heaven water pure.
اور وہی ہے جو اپنی رحمت کے آگے آگے ہواؤں کو بشارت بنا کر بھیجتا ہے پھر آسمان سے پاک پانی نازل کرتا ہے
It is He who sends the winds with auspicious news in advance of His benevolence; and We send pure water down from the sky.
اور وہی ہے جو اپنی رحمت کے آگے آگے ہواؤں کو بشارت بنا کر بھیجتا ہے پھر آسمان سے پاک پانی نازل کرتا ہے
Dost thou not see that we send devils against the infidels to incite them to sin."19.
کیا تم دیکھتے نہیں ہو کہ ہم نے اِن منکرین حق پر شیاطین چھوڑ رکھے ہیں جو اِنہیں خُوب خُوب(مخالفتِ حق پر) اکسا رہے ہیں؟(83
it is like the water(rain), which We send down from the sky.
جیسے پانی جسے ہم نے آسمان
We send rain-impregnated winds, and water from the sky which you drink, but you are not the keepers of its store.
اور ہم بھیجتے ہیں بوجھل ہوائیں، پھر آسمان سے پانی برسا کر وه تمہیں پلاتے ہیں اور تم اس کا ذخیره کرنے والے نہیں ہو
Have you not seen how We send down to the unbelievers satans who prick them?
کیا تو نے نہیں دیکھا ہم نے شیطانو ں کوکافروں پر چھوڑ رکھا ہے وہ انھیں ابھارتے رہتے ہیں?
And we send water down from heaven,
اور ہم بھیجتے ہیں بوجھل ہوائیں(١)
And We send the fertilizing winds,
اور ہم بھیجتے ہیں بوجھل ہوائیں
We send impregnating winds and send down water from the sky for you to drink and you have no(control over its) storage.
اور ہم بھیجتے ہیں بوجھل ہوائیں، پھر آسمان سے پانی برسا کر وه تمہیں پلاتے ہیں اور تم اس کا ذخیره کرنے والے نہیں ہو
And when We would destroy a township We send commandment to its folk who live at ease, and afterward they commit abomination therein,
اور ہم نے جب بھی کسی قریہ کو ہلاک کرنا چاہا تو اس کے ثروت مندوں پر احکام نافذ کردئے اور انہوں نے ان کی نافرمانی کی
And when We will to destroy a township We send the commands to its prosperous people, thereupon they do not obey them, and so the Word
اور جب ہم کسی بستی کو ہلاک کرنا چاہتے ہیں اس کے خوشحالوں پر احکام بھیجتے ہیں پھر وہ اس میں بے حکمی کرتے ہیں
And when We will to destroy a township We send the commands to its prosperous people,
اور ہم نے جب بھی کسی قریہ کو ہلاک کرنا چاہا تو اس کے ثروت
And when We wish to destroy a town, We send Our commandment to the people of it who lead easy lives, but they transgress therein; thus the word proves true against it,
اور جب ہم کسی بستی کو ہلاک کرنا چاہتے ہیں اس کے خوشحالوں پر احکام بھیجتے ہیں پھر وہ اس میں بے حکمی کرتے ہیں تو اس پر بات پوری ہوجاتی ہے
And when We would destroy a township We send commandment to its folk who live at ease, and afterward they commit abomination therein,
اور جب ہم کسی بستی کو ہلاک کرنا چاہتے ہیں اس کے خوشحالوں پر احکام بھیجتے ہیں پھر وہ اس میں بے حکمی کرتے ہیں
And when We destroy a human habitation We send Our command to(warn) its people living a life of ease; and when they disobey,
اور جب ہم کسی بستی کو ہلاک کرنا چاہتے ہیں اس کے خوشحالوں پر احکام بھیجتے ہیں پھر وہ اس میں بے حکمی کرتے ہیں
Onsite Training Mode- Where we send our trainer to your location to deliver the training at your premise, if you have multiple participants(more than 5 pax) for training.
آنسائٹ ٹریننگ موڈ- اگر آپ اپنے ٹرینر کو اپنے مقام پر اپنے مقام پر بھیجنے کے لۓ بھیجتے ہیں، اگر آپ کے پاس تربیت کے لۓ بہت سے شرکاء(5 سے زیادہ سے زیادہ) ہیں
the load of another. We never chastise, until We send forth a Messenger.
ہماری سنت نہیں کہ رسول بھیجنے سے پہلے ہی عذاب کرنے لگیں
And We send down in the Qur'an that which is a cure for the Muslims, and a mercy- and it increases only ruin for the unjust.
اور ہم تنزیلِ قرآن کے سلسلہ میں وہ کچھ نازل کر رہے ہیں جو اہلِ ایمان کے لئے شفاء اور رحمت ہے اور ظالموں کے لئے خسارہ کے سوا اور کسی چیز میں اضافہ نہیں کرتا
Results: 56, Time: 0.0465

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Urdu