WILL INFORM in Urdu translation

[wil in'fɔːm]
[wil in'fɔːm]
بتادے گا
بتادوں گا
will inform
shall tell
will tell
بتلائے گا
will inform
will tell
knows if
he will declare
would find
بتلا دے گا
will inform them
will tell them
بتلادیں گے
جتلائے گا
will inform
will tell
آگاہ کر دیں گے
جتادیں گے
خبر دے

Examples of using Will inform in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
Certainly We will inform the disbelievers of all their works and We will afflict them with severe retribution.
یقیناً ہم ان کفار کو ان کے اعمال سے خبردار کریں گے اور انہیں سخت عذاب کا مزہ چکھائیں گے
Is it that ye will inform Him of something he knoweth not on earth,
کیا تم اللہ کو وہ باتیں بتاتے ہو جو وہ زمین میں جانتا ہی نہیں،
the Day when they will be returned to Him when He will inform them of what they have done.
جس دن پھیرے جائیں گے اس کی طرف تو بتائے گا ان کو جو انہوں نے کیا
He knows what your condition is; and on the Day when they are returned to Him, He will inform them of everything they had done.
اس کو معلوم ہے جس حال میں تم ہو۔ اور جس دن پھیرے جائیں گے اس کی طرف تو بتائے گا ان کو جو انہوں نے کیا
the Day when they will be returned to Him and He will inform them of what they have done.
جس دن پھیرے جائیں گے اس کی طرف تو بتائے گا ان کو جو انہوں نے کیا
she wrote further that she will inform her fans and friends about her health.
دوستوں کو اپنی صحت سے متعلق آگاہ کرتی رہیں گی۔
There is the enjoyment of the life of the world and then you will return to Us and We will inform you about what you did.
تمھاری سرکشی کا تمہیں ہی نقصان ہوتا ہے۔یہ دنیا کی زندگی کا فائدہ ہے پھر تم نے ہماری ہی طرف لوٹ کر آنا ہے۔ ہم تمہیں بتائیں گے جو کچھ تم کیا کرتے تھے۔‘
the Day when they will be brought back to Him, then He will inform them of what they did.
جس دن پھیرے جائیں گے اس کی طرف تو بتائے گا ان کو جو انہوں نے کیا
To Us is their ultimate return, then We will inform them of what they had done.
آخر ان سب کا لوٹنا تو ہماری جانب ہی ہے پھر ہم ان کو بتائیں گے جو انہوں نے کیا
Hey Guys, On this tutorial we will inform you the right way to obtain Spotify Premium APK in your Android Cellphone.
اے نوجوانو, اس ٹیوٹوریل میں ہم نے آپ کو آپ کی لوڈ، اتارنا Android سیل فون میں Spotify کے پریمیم APK حاصل کرنے کے لئے صحیح طریقے سے مطلع کریں گے
He said,‘This is where you and I shall part. I will inform you about the interpretation of that over which you could not maintain patience.
(خضرعلیہ السلام نے) کہا: یہ میرے اور آپ کے درمیان جدائی(کا وقت) ہے، اب میں آپ کو ان باتوں کی حقیقت سے آگاہ کئے دیتا ہوں جن پر آپ صبر نہیں کر سکے
Take your enjoyment in the life of the world and then you will return to Us and We will inform you about what you did.
ہوگا تم دنیا کی زندگی کے فائدے اُٹھا لو۔ پ ھر تم کو ہمارے پاس لوٹ کر آنا ہے۔ اس وقت ہم تم کو بتائیں گے جو کچھ تم
Then to Us is your return, and We will inform you of what you used to do.?
اُٹھا لو۔ پھر تم کو ہمارے پاس لوٹ کر آنا ہے۔ اس وقت ہم تم کو بتائیں گے جو کچھ تم کیا?
Al-Khidh r said,"This is parting between me and you. I will inform you of the interpretation of that about which you could not have patience.
(خضرعلیہ السلام نے) کہا: یہ میرے اور آپ کے درمیان جدائی(کا وقت) ہے، اب میں آپ کو ان باتوں کی حقیقت سے آگاہ کئے دیتا ہوں جن پر آپ صبر نہیں کر سکے
And say: Work; so Allah will see your work and(so will) His Messenger and the believers; and you shall be brought back to the Knower of the unseen and the seen, then He will inform you of what you did.
اور کہو، اللّٰہ تمہارے اعمال دیکھ لے گا، اور پیغمبر اور ایمان والے بھی، اور تم غیب اور ظاہر کے جاننے والے کی طرف پلٹ کر جاؤ گے، تو پھر وہ تمہیں بتائے گا جو تم کیا کرتے تھے
then you shall be sent back to the Knower of the unseen and the seen, and He will inform you of that which you did.
گے جو چھپا اور ظاہر سب کچھ جانتا ہے پھر وہ تمہیں بتادے گا جو تم نے کیا تھا
Indeed those who split up their religion and became sects, you will not have anything to do with them. Their matter rests only with Allah; then He will inform them concerning what they used to do.
جن لوگوں نے اپنے دین میں(بہت سے) رستے نکالے اور کئی کئی فرقے ہو گئے ان سے تم کو کچھ کام نہیں ان کا کام خدا کے حوالے پھر جو کچھ وہ کرتے رہے ہیں وہ ان کو(سب) بتائے گا
And of the two(prisoners) he who had found deliverance and remembered after a long time said: I will inform you of its interpretation, so let me go.
اُن دو قیدیوں میں سے جو شخص بچ گیا تھا اور اُسے ایک مدت دراز کے بعد اب بات یاد آئی، اُس نے کہا"میں آپ حضرات کو اس کی تاویل بتاتا ہوں، مجھے ذرا(قید خانے میں یوسفؑ کے پاس) بھیج دیجیے
up their religion and became sects, you will not have anything to do with them. Their matter rests only with Allah; then He will inform them concerning what they used to do.
گروہ گروہ بن گئے یقیناً ان سے تمہارا کچھ واسطہ نہیں، ان کا معاملہ تو اللہ کے سپرد ہے، وہی ان کو بتائے گا کہ انہوں نے کیا کچھ کیا ہے
As for those who divided their religion and became sects- you have nothing to do with them. Their case rests with God; then He will inform them of what they used to do.
بے شک جن لوگوں نے اپنے دین میں تفرقہ ڈالا اور گروہ گروہ بن گئے آپ کا ان سے کوئی تعلق نہیں ہے ان کا معاملہ بس اللہ کے حوالہ ہے۔ پھر وہ انہیں بتلائے گا کہ وہ کیا کیا کرتے تھے
Results: 322, Time: 0.0496

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Urdu