DEVRAIT LUI PERMETTRE in English translation

should enable
devrait permettre
devez activer
devrait pouvoir
devraient favoriser
devrait aider
devraient donner
doit autoriser
should allow
devrait permettre
devrait autoriser
devrait laisser
devraient prévoir
devrait accorder
devrait pouvoir
il faut pouvoir

Examples of using Devrait lui permettre in French and their translations into English

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
Le rapport qui doit être présenté au Comité devrait lui permettre de comprendre l'une des régions les plus dynamiques du monde,
The report to be submitted to the Committee should enable it to understand one of the most dynamic regions in the world,
L'accélération de la croissance du chiffre d'affaires des nouveaux systèmes en 2015 et 2016 devrait lui permettre de dépasser en 2016 son niveau de 2007,
The acceleration of the growth in revenues of new systems in 2015 and 2016 should lead them to exceed their 2007 level in 2016,
la réforme institutionnelle de la CNUCED devrait lui permettre d'aider plus activement les pays en développement, en particulier ceux d'Afrique,
the institutional reform of UNCTAD should enable it to play a more pro-active role in assisting developing countries,
En outre, la région a un important excédent appréciable de son compte courant qui devrait lui permettre de soutenir des taux de croissance relativement élevés,
Furthermore, the region has a sizeable current account surplus that should allow it to sustain relatively high growth rates,
Une intégration régionale plus poussée devrait lui permettre de mettre en valeur ses ressources naturelles
Stronger regional integration should make it possible to exploit the continent's huge resource endowments
le processus de restructuration en cours devrait lui permettre de mieux relever les défis.
the restructuring process under way should enable it better to face those challenges.
les Forces nationales de libération(FNL), qui devrait lui permettre maintenant de concentrer ses efforts sur le problème du développement de son pays.
the Forces nationales de libération(FNL). This should enable them to focus on the development issues of their country.
OncoDNA a franchi un nouveau cap, en 2016, qui devrait lui permettre d'accélérer le développement de ses activités au cours des prochains mois.
the bio-technology company OncoDNA reached a new milestone in 2016, which should enable it to speed up development of its activities in the coming months.
De plus, le FNUAP a adopté le système du tableau de bord Balanced Scorecard(TM), qui devrait lui permettre de mieux définir les relations stratégiques qui intègrent les résultats des multiples services du FNUAP, établir un lien
In addition, UNFPA is adopting Balanced Scorecards(TM)(BSC) that should enable management to define in a better way the strategic linkages that integrate the performance of the multiple units of UNFPA,
Le Ministère de l'environnement et de l'aménagement du territoire fait actuellement l'objet d'une réforme interne qui devrait lui permettre d'être constamment à la hauteur de ses obligations,
The Ministry of the Environment is in a process of internal organizational reforms of the internal organization, which should enable the consistent fulfilling of the its obligations
d'ici à la fin de 1997, ce qui devrait lui permettre de contrôler en permanence les dépenses
on TMI by the end of 1997. This should allow permanent monitoring of expenditure
L'Union européenne a souligné que le mandat du futur conseil devrait lui permettre de faire face aux situations urgentes en matière de droits de l'homme avec une plus grande efficacité,
EU emphasized that the mandate of the future Council should enable it to address urgent human rights situations with greater effectiveness, maintain and strengthen the achievements of the Commission on Human Rights,
Certes, il s'ensuit que le modus operandi du Comité préparatoire devrait lui permettre de se prononcer à chaque session sur l'application du Traité
While this implies that the modus operandi of the Preparatory Committee should enable it at each of its sessions to pronounce itself on the implementation of the Treaty
La recommandation du Groupe de travail sur le renforcement de l'efficacité des mécanismes de la Commission tendant à ce que la SousCommission n'adopte pas de résolutions sur des situations de pays devrait lui permettre d'accroître son efficacité en éliminant de ses délibérations l'antagonisme au profit du dialogue et de la coopération.
The recommendation of the Working Group on enhancing the effectiveness of the Commission's mechanisms, namely, that the Sub-Commission should not adopt resolutions on country situations should enable the Sub-Commission to increase its efficiency by eliminating confrontation from its deliberations in the interests of dialogue and cooperation.
l'ajustement de stocks opérés en fin d'année, ce qui devrait lui permettre de stabiliser son activité sur le 1er semestre 2009.
the adjustment of stocks carried out at the end of the year, which should enable the stabilization of activity in the first half of 2009.
l'INSTRAW a constitué une réserve d'un million de dollars qui devrait lui permettre de faire face à toute diminution de ressources résultant du non-versement de contributions, et de poursuivre ses travaux.
INSTRAW has attained a financial reserve of $1 million, which should enable the Institute to meet any shortfall in expected pledges, thus ensuring continuity in its work.
l'INSTRAW a constitué une réserve d'un montant équivalant aux dépenses de 1,58 année de programme de travail, ce qui devrait lui permettre de faire face à toute diminution des contributions attendues
of the United Nations, INSTRAW has attained a financial reserve of 1.58 programme work years which should enable the Institute to meet any shortfall in expected pledges,
Haulotte Group devrait pouvoir dépasser une croissance de 5% de son chiffre d'affaires en 2017, ce qui devrait lui permettre de retrouver un niveau de rentabilité opérationnelle courante voisin des 7%,
Haulotte Group is expected to surpass 5% revenue growth in 2017, which should enable it to return to a level of current operating profitability of 7%,
placé beaucoup d'espoirs dans ce salon qui devrait lui permettre de prendre le pouls du marché pour les mois à venir,
it has placed great hopes in this event, which should enable it to sound out the market for the coming months,
Aussi mon pays estime-t-il que son engagement de ne pas procéder à l'abattage de diverses essences forestières qu'il considère comme le patrimoine commun de l'humanité devrait lui permettre de bénéficier de certaines compensations qui combleraient ce vide financier, ou du moins ce manque à gagner.
Thus, my country believes that its commitment not to cut down various species of trees which it considers the common heritage of mankind should allow it to benefit from certain types of compensation which would fill this financial vacuum or at least this lack of earning power.
Results: 58, Time: 0.0799

Word-for-word translation

Top dictionary queries

French - English