SAIS QUE C'EST TRÈS in English translation

know this is very
know this is really
know this is extremely

Examples of using Sais que c'est très in French and their translations into English

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
Je sais que c'est très difficile, mais je pense vraiment que nous devons aller au funérarium.
I know this is very difficult, but… I really do think we need to drive out to the funeral home.
Mlle Asakawa, je sais que c'est très difficile, mais vous pourriez me décrire qui vous a violée?
Miss Asakawa I know this is extremely difficult for you but could you give me a detailed description of the man who raped you?
Tu sais que c'est très, très mauvais pour moi, n'est-ce pas?
You know this is very, very, very bad for me, right?
Je sais que c'est très dur pour vous mais on est a court de temps.
I know this is very hard for you, but we don't have a lot of time.
Je sais que c'est très dur à accepter pour l'instant,
I know this is very hard to accept right now,
Je sais que c'est très dure pour toi en ce moment, mais tu n'es pas seule.
I know this is very hard for you right now, but you're not alone.
Clark, je sais que c'est très difficile pour toi, mais tu dois tuer Lionel Luthor!
Clark, I know this is very difficult for you… but you have got to kill Lionel Luthor!
Je sais que c'est très, très dur à croire,
I know this is very, very hard to believe,
Je sais que c'est très difficile pour vous, mais à quand remonte le dernière fois où vous avez parlé avec Angela?
Megan I know this is very difficult for you, but when was the last time you spoke with Angela?
Je sais que c'est très limité, mais il s'agit de s'assurer que vous jouez au poker plus jeux
I know this is very limited but this is to make sure you will play more poker games
Je sais que c'est très impoli, peux-tu me redire ton âge?
I'm sorry. I know this is incredibly rude- can you just remind me of how old you are again?
Laisse moi te poser une question-- Et je sais que c'est très personnel, Mais je me demandais?
Let me ask you something… and I know that this is super personal, but I was just kind of wondering… why do you like Six so much?
Charlie, je sais que c'est très embarrassant, mais tu n'as pas à t'inquiéter de çà parce que tu couches avec Lizzie.
Charlie, I know it's very embarrassing, but you don't have to worry about it because you are having sex with Lizzie.
Je sais que c'est très difficile pour lui, mais je ne peut revenir sur ma punition.
And I'm sure that's very hard on him, but I can't go back on the punishment.
Je sais que c'est très grave pour vous, et pour nous tous.
I know how serious this is for you, how serious it is for all of us.
Nancy, je sais que c'est très personnel, mais était-ce ce à quoi vous vous attendiez?
Nancy, I know that this is very personal, but was it everything you expected?
Reconnaissez sa souffrance:“je sais que c'est très pénible pour toi”;
Acknowledge his problem:“I know that this is very difficult for you.”.
Je sais que c'était très important pour toi.
I know that was really important to you.
On sait que c'est très difficile pour vous deux.
We know that this is really, really hard for you guys.
Bien loupe"Bière-Pong" mais sache que c'est très marrant.
Then skip beer pong, but know it's a lot of fun.
Results: 47, Time: 0.0441

Word-for-word translation

Top dictionary queries

French - English