BIR TEK ÜMMET in English translation

one nation
bir tek ümmet
tek bir ulus
tek bir millet
bir tek toplumdu
tek bir ülke
bölünmez bir ulusa
tek bir ulusun
one community
bir tek ümmet
bir tek toplum
birleşip tek bir ümmet olacak
a single nation
bir tek ümmet
bir tek millet
single community
bir tek ümmet
bir tek toplum
one people
tek bir halk
tek bir insan
bir tek ümmet
tek millet
a single people
bir tek ümmet
one congregation
tek bir ümmet

Examples of using Bir tek ümmet in Turkish and their translations into English

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Rabbin dileseydi, insanları bir tek ümmet yapardı. Ama ihtilaf edip durmaktadırlar.
And had thy Lord Willed, He would surely have made mankind of one community, and they will not cease differing.
Ve işte bu sizin ümmetiniz bir tek ümmet ve ben de sizin Rabbinizim. Öyle ise benden sakının.
And indeed this religion of yours is one religion only and I am your Lord, therefore fear Me.”.
Eğer Allah dileseydi, sizi bir tek ümmet kılardı; ancak( bu,) verdikleriyle sizi denemesi içindir.
And had Allah listed, He would have made you all a single community, but He willed not
Bütün insanlar bir tek ümmet teşkil ediyorlardı. Aralarında ihtilâflar başlayınca,
Humanity used to be one community; then God sent the prophets,
Rabbin dileseydi insanları bir tek ümmet haline getirirdi, fakat onlar, aykırılığa düşmekten bir türlü kurtulamazlar.
And had thy Lord Willed, He would surely have made mankind of one community, and they will not cease differing.
Allah dileseydi, hepinizi, bir tek ümmet yapardı, fakat( O), dilediğini şaşırtır,
Had Allah so willed, He would have made you all one single community. However,
Eğer Rabbin dileseydi insanları elbette ki bir tek ümmet yapardı. Ama birbirleriyle çekişmeye devam edeceklerdir.
And had thy Lord Willed, He would surely have made mankind of one community, and they will not cease differing.
Rabbin dileseydi insanları bir tek ümmet haline getirirdi,
If your Lord had wished, He would have made mankind into one community. As it is,
Bütün insanlar bir tek ümmet teşkil ediyorlardı. Aralarında ihtilâflar başlayınca,
Mankind were one community and Allah sent Prophets with glad tidings
Ve işte bu sizin ümmetiniz bir tek ümmet ve ben de sizin Rabbinizim. Öyle ise benden sakının.'' denildi.
And lo! this your religion is one religion and I am your Lord, so keep your duty unto Me.
Ve işte bu sizin ümmetiniz bir tek ümmet ve ben de sizin Rabbinizim. Öyle ise benden sakının.
Indeed this community of yours is one community, and I am your Lord, so be wary of Me.
Allah isteseydi, hepinizi bir tek ümmet yapardı, fakat size verdiğ( i nimet) ler( i) içinde sizi sınamak istedi.
Had God wanted, He could have made you into one nation, but He wanted to see who are the more pious ones among you.
Allah dileseydi, hepinizi, bir tek ümmet yapardı, fakat( O), dilediğini şaşırtır, dilediğini doğru yola iletir.
Had God wanted, He would have made you one single nation but He guides or causes to go astray whomever He wants.
Allah dileseydi sizi elbette bir tek ümmet yapardı. Ama size vermiş olduklarıyla sizi imtihana çeksin diye öyle yapmamıştır.
Had God wanted, He could have made you into one nation, but He wanted to see who are the more pious ones among you.
Eğer Allah dileseydi onları bir tek ümmet elbette yapıverirdi. Fakat O, dilediği kişiyi/dileyeni rahmetine sokar.
Had God wanted, He could have made them all one single nation, but He grants mercy to whomever He wills.
Eğer Allah dileseydi bütün insanları bir tek ümmet yapardı. Fakat O yalnız dilediğini rahmetinin içine almaktadır.
Had God wanted, He could have made them all one single nation, but He grants mercy to whomever He wills.
Eğer Rabbin dileseydi insanları elbette ki bir tek ümmet yapardı. Ama birbirleriyle çekişmeye devam edeceklerdir.
Had thy Lord willed, He would have made mankind one nation; but they continue in their differences.
Eğer Rabbin dileseydi insanları elbette ki bir tek ümmet yapardı. Ama birbirleriyle çekişmeye devam edeceklerdir.
And had your Lord willed, He would have made mankind one nation- and they will always keep differing.
Allah dileseydi sizi bir tek ümmet yapardı, fakat bu, verdikleriyle sizi denemesi içindir; o halde iyiliklere koşuşun,
He would have made you one nation, but that(He) may test you in what He has given you;
Allah dileseydi hepinizi bir tek ümmet kılardı; fakat O, dilediğini saptırır,
If Allah so willed, He could make you all one people: But He leaves straying whom He pleases,
Results: 191, Time: 0.029

Bir tek ümmet in different Languages

Word-for-word translation

Top dictionary queries

Turkish - English