BIR YOL YOKTUR in English translation

no way
olmaz
olamaz
mümkün
imkanı yok
yolu yok
hiçbir şekilde
bir yol yok
hiç yolu yok
çıkış yok
there is no cause
is there any road

Examples of using Bir yol yoktur in Turkish and their translations into English

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Kim zulme uğradıktan sonra kendini savunursa öylelerinin aleyhine bir yol yoktur onlar kınanmaz ve cezalandırılmazlar.
But indeed if any do help and defend themselves after a wrong(done) to them, against such there is no cause of blame.
Yerçekimi o kadar kuvvetlidir ki Objelerin yerçekimimin etkisine kapılmadan daha fazla daha fazla yaklaşabilecekleri bir yol yoktur.
The gravity is so strong… that there is no way for objects that get too near… to break away from its gravitational pull.
Kim zulme uğradıktan sonra kendini savunursa öylelerinin aleyhine bir yol yoktur onlar kınanmaz ve cezalandırılmazlar.
And whosoever vindicateth him self after wrong done him these! against them there is no way of blame.
Allah kimi saptırırsa, artık onun için çıkar bir yol yoktur.
help them against Allah; and there is no way for one whom Allah sends astray.
Ve kim, zulme karşı savunursa bu çeşit kişileri suçlu saymaya bir yol yoktur.
But indeed if any do help and defend themselves after a wrong(done) to them, against such there is no cause of blame.
Ve kim, zulme karşı savunursa bu çeşit kişileri suçlu saymaya bir yol yoktur.
And indeed whosoever takes revenge after he has suffered wrong, for such there is no way(of blame) against them.
işte onların aleyhinde ceza vermek için herhangi bir yol yoktur.
he has suffered wrong, for such there is no way(of blame) against them.
Ve kim, zulme karşı savunursa bu çeşit kişileri suçlu saymaya bir yol yoktur.
And whosoever vindicateth him self after wrong done him these! against them there is no way of blame.
Zulüm gördükten sonra hakkını alan kimselere, işte onların aleyhine bir yol yoktur.
And whosoever helps himself after he has been wronged-- against them there is no way.
Kim zulme uğradıktan sonra kendini savunursa öylelerinin aleyhine bir yol yoktur onlar kınanmaz ve cezalandırılmazlar.
And whosoever helps himself after he has been wronged-- against them there is no way.
işte onların aleyhine bir yol yoktur.
these it is against whom there is no way to blame.
Kim zulme uğradıktan sonra nusret bulur( hakkını alır) sa, artık onlar için aleyhlerinde bir yol yoktur.
And whosoever helps himself after he has been wronged-- against them there is no way.
Kim zulme uğradıktan sonra kendini savunursa öylelerinin aleyhine bir yol yoktur onlar kınanmaz ve cezalandırılmazlar.
And whoso defendeth himself after he hath suffered wrong- for such, there is no way(of blame) against them.
Ve kim, zulme karşı savunursa bu çeşit kişileri suçlu saymaya bir yol yoktur.
And whoso defendeth himself after he hath suffered wrong- for such, there is no way(of blame) against them.
Kim zulme uğradıktan sonra kendini savunursa öylelerinin aleyhine bir yol yoktur onlar kınanmaz ve cezalandırılmazlar.
And whoever defends himself after his being oppressed, these it is against whom there is no way to blame.
Ve kim, zulme karşı savunursa bu çeşit kişileri suçlu saymaya bir yol yoktur.
And whoever defends himself after his being oppressed, these it is against whom there is no way to blame.
Kim zulme uğradıktan sonra kendini savunursa öylelerinin aleyhine bir yol yoktur onlar kınanmaz ve cezalandırılmazlar.
And indeed whosoever takes revenge after he has suffered wrong, for such there is no way(of blame) against them.
Ve kim, zulme karşı savunursa bu çeşit kişileri suçlu saymaya bir yol yoktur.
And there is no way of reproach against those who take revenge after being wronged.
İyilik edenlerin aleyhine bir yol yoktur onlar kınanmazlar.
His Apostle; there is no way(to blame) against the doers of good; and Allah is Forgiving.
yoktur. İyilik edenlerin aleyhinde de bir yol yoktur.
His Apostle; there is no way(to blame) against the doers of good; and Allah is Forgiving.
Results: 55, Time: 0.0238

Word-for-word translation

Top dictionary queries

Turkish - English