they say
söylenir
derler
söylüyorlar
söylerler
Sen onların söylediklerine karşı sabret ve Bizim güç sahibi kulumuz Davudu hatırla; Be patient(O Muhammad SAW) of what they say , and remember Our slave Dawud(David), O halde sen onların söylediklerine karşı sabret.Bear then with patience what they say . Onların söylediklerine karşı sabret, onlardan güzel bir tavırla uzak dur!Bear with patience what they say , and gracefully come away from them! O halde sen onların söylediklerine karşı sabret. Gerek güneşin doğuşundan,Hence bear with patience whatever they say , and celebrate your Lord's glory before the rising of the sun Sen onların söylediklerine karşı sabret ve Bizim güç sahibi kulumuz Davudu hatırla; Bear with patience what they say , and call to mind Our servant David, who was endowed with great strength
Onların söylediklerine karşı sabret. Güneşin doğuşundan önce( sabah namazını)Then , with patience, all that they say , and celebrate the praises of thy Lord,Onların söylediklerine karşı sabret. Güneşin doğuşundan önce( sabah namazını) ve batışından önceSo be thou patient under what they say, and proclaim thy Lord's praise before the rising of the sun,Şu halde onların söylediklerine karşı sabırlı ol, güneşin doğuşundan So be patient with anything they may say and glorify your Lord with His praise before the rising of the sun O herifle karşılaştığını söyledi .Said she would run into the guy.Sana onunla karşılaşacağını söylemiştim . Told you you would meet him .Ey Muhammed! Onların söylediklerine karşı sabret. Muhammad, exercise patience against what they say . O halde sen onların söylediklerine karşı sabret.Muhammad, exercise patience against what they say . Onların söylediklerine karşı sabret, onlardan güzel bir tavırla uzak dur!O halde sen onların söylediklerine karşı sabret. Gerek güneşin doğuşundan, gerek batışından önce RabbineSo be thou patient under what they say , and proclaim thy Lord's praise before the rising of the sun, O halde sen onların söylediklerine karşı sabret. Gerek güneşin doğuşundan,Therefore be patient of what they say , and sing the praise of your Lord before the rising of the sun Sen onların söylediklerine karşı sabret ve Bizim güç sahibi kulumuz Davudu hatırla; çünkü o,( her tutum ve davranışında Allaha) yönelen biriydi. Have patience at what they say , and remember our servant David, the man of strength: for he ever turned to Allah. Şu halde onların söylediklerine karşı sabırlı ol, güneşin doğuşundan ve batışından önce Rabbini hamd ile tesbih et yücelt. So bear thou patiently that which they say , and hallow the praise of thy Lord before the rising of the sun and before the setting thereof. Sen onların söylediklerine karşı sabret ve Bizim güç sahibi kulumuz Davudu hatırla; Bear thou with that which they say , and remember Our bondman, Da-ud, endured with strength; verily he was O halde sen onların söylediklerine karşı sabret. Gerek güneşin doğuşundan,So you bear with patience what they say , and sing the praises of your Lord before the rising of the sun Şu halde onların söylediklerine karşı sabırlı ol, güneşin doğuşundan ve batışından önce Rabbini hamd So bear patiently what they say , and celebrate the praises of your Lord before the rising of the sun,
Display more examples
Results: 6527 ,
Time: 0.0222