Voorbeelden van het gebruik van
Die urheber
in het Duits en hun vertalingen in het Nederlands
{-}
Official
Colloquial
Medicine
Ecclesiastic
Financial
Ecclesiastic
Computer
Official/political
Programming
Ich begrüße die Ratschläge von Präsident Bush, dass sich die Urheberder Massaker aus den Orten zurückziehen, in denen sie grausame
Ik verwelkom het advies van president Bush aan de verantwoordelijken voor deze bloedbaden- dat ze zich terugtrekken uit de gebieden die ze zo wreed
Sie sind die Urheberdes Videos"Here It Goes Again",
Zij zijn verantwoordelijk voor deze videoclip;"Here It Goes Again". Meer
Wir modernisieren das EU-Urheberrecht damit die Menschen leichter Zugang zu kulturellen Inhalten im Internet erhalten und die Urheber zugleich eine angemessene Vergtung bekommen.
We moderniseren de regels voor het auteursrecht in de EU- om de burgers meer toegang te verschaffen tot culturele inhoud online en tegelijk om auteurs een billijke vergoeding te verzekeren.
Es handelt sich um einen Verfassungsvertrag, bei dem auch zum Ausdruck kommt, dass die Nationalstaaten die Urheber für die Verfassung sind.
Het gaat hier om een Grondwettelijk Verdrag waarin ook tot uiting moet komen dat de lidstaten de grondleggers van de Grondwet zijn.
aber einige Projekte geben die Urheber Kredit an alle Mitglieder der Masse Zusammenarbeit;
sommige projecten geven auteurschap krediet aan alle leden van de massa samenwerking;
werden sie meist als die Urheber dargestellt.
worden ze in deze artikelen meestal als geweldplegers afgeschilderd.
Unser Ziel ist es, den Menschen einen breiteren Zugang zu kulturellen Inhalten zu ermöglichen und die Urheber zu unterstützen.
Ons doel is het verbreden van de toegang die de mensen tot culturele online-inhoud hebben en het ondersteunen van de makers ervan.
Die Urheberdes EWG-Vertrags haben sich also unmittelbar an die Struktur der EGKS angelehnt,
De auteurs van het EEG-Verdrag hebben dus rechtstreeks aansluiting gezocht bij de structuur van de EGKS,
es darum geht, sicherzustellen, daß die Urheber schwerster Verbrechen mit internationalem Bezug nicht länger ungestraft bleiben und persönlich für ihre
het Internationaal Strafhof waarborgt dat de daders van de ernstigste misdaden binnen de internationale gemeenschap niet langer ongestraft hun gang kunnen gaan
Wir gehen davon aus, daß die Urheber damit keine Verteilung des globalen Gemeinschaftsquantums über die einzelnen Landwirtschaftsbetriebe anstreben, etwas, was die ursprüngliche und gebilligte Ziffer 13 gerade vermeiden will.
Wij houden het erop dat de auteurs niet beogen hiermee tot een opdeling te komen van het globale communautaire quantum over de individuele boerenbedrijven, iets dat de originele en geaccepteerde paragraaf 13 juist wil vermijden.
Das Parlament fordert die algerischen Behörden auf, keine Mühe zu scheuen, um die er forderlichen Ermittlungen durchzuführen und die Urheberder Tötungen, der Massaker
Het Parlement verzoekt de Algerijnse autoriteiten zich tot het uiterste in te spannen om de noodzakelijke onderzoeken in te stellen en de daders van de moorden, slachtpartijen
der palästinensischen Gebiete übernehmen, sichtbare Maßnahmen gegen die Urheber und Hintermänner von Gewaltakten gegen die israelische Bevölkerung ergreifen
zichtbare daden stellen tegen de bedenkers en plegers van gewelddadige aanslagen tegen de Israëlische bevolking,
Ausnahme vom ausschließlichen öffentlichen Verleihrecht(1) Die Mitgliedstaaten können hinsichtlich des öffentlichen Verleihwesens Ausnahmen von dem ausschließlichen Recht nach Artikel 1 vorsehen, sofern zumindest die Urheber eine Vergütung für dieses Verleihen erhalten.
Afwijking van het uitsluitende openbare uitleenrecht 1. De Lid-Staten kunnen ten aanzien van openbare uitlening afwijken van het in artikel 1 bedoelde uitsluitende recht, mits ten minste de auteurs een vergoeding krijgen voor deze uitlening.
die in ei nem gewissen Ausmaß Macht über oder Einfluss auf die Urheberder Massaker haben mögen, sich zu verpflichten, alles in ihrer Macht Stehende zu tun, um der Gewalt in Algerien ein Ende zu be reiten.
religieuze leiders die enige macht of invloed kunnen uitoefenen op de daders van de moordpartijen en vraagt hun al het mogelijke te doen om een einde te maken aan het geweld in Al gerije.
der Welt zu verurteilen, und unsere Botschaft heute sollte lauten, dass die Urheber dieser Kriegsverbrechen nicht länger straffrei ausgehen können.
vandaag zou onze boodschap moeten zijn dat plegers van dit soort oorlogsmisdaden niet langer hun straf kunnen ontlopen.
das den nationalen Gesetzgebungen die Möglichkeit gibt, seine Strafverfolgung auf die Urheber von unerlaubten Handlungen auszurichten, bei denen ein Betrugsvorsatz erkennbar ist.
de nationale wetgevingen in staat stelt hun rechtsvervolging te beperken tot de daders van illegale activiteiten waarvan bewezen is dat zij frauduleuze bedoelingen hadden.
Die Schaffung eines europäischen Forschungsraumes bedeutet die Abwendung der Gefahr, dass die Urheber von innovativen Vorhaben die erforderlichen Finanzierungsquellen anderswo suchen.
Door een Europese onderzoeksruimte op te richten verkleinen wij het risico dat de initiatiefnemers van innovatieve projecten elders naar financieringsbronnen gaan zoeken,
Diese behielt man sich für die Urheberdes Mordes vor, welche, in zwanzig Schritt Entfernung stehend, die Augen von diesem scheußlichen Schauspiel,
De martelingen werden bespaard voor de bewerkers van den moord, die twintig schreden verder bij elkander stonden
Deutsch
English
Český
Dansk
Español
Français
Hrvatski
Italiano
Polski
Русский
Svenska
Turkce
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
हिंदी
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Українська
اردو
Tiếng việt
中文