Voorbeelden van het gebruik van De franse vertaling in het Nederlands en hun vertalingen in het Engels
{-}
-
Official
-
Colloquial
-
Ecclesiastic
-
Medicine
-
Financial
-
Computer
-
Ecclesiastic
-
Official/political
-
Programming
er is een probleem met de Franse vertaling.
die wenste te helpen bij de Franse vertaling.
Andere meertalige auteurs zijn bijvoorbeeld de Tsjechisch-Franse romanschrijver Milan Kundera, die de Franse vertaling van zijn boeken persoonlijk reviseert, en de Russisch-Amerikaanse schrijver Vladimir Nabokov,
communautair rijbewijs heeft aangevraagd, constateerde dat hij naast de leges van FF 185 tevens FF 240 moest betalen voor de Franse vertaling van zijn Britse rijbewijs
het Frans werd vertaald, zonder erbij stil te staan dat de Franse vertaling van de Duitse bewerkingen van de kwatrijnen aanmerkelijk zou verschillen van de originele Franse kwatrijnteksten.
voor die schoenen mag de Franse vertaling van benamingen als"handmade"(Engels),"fatto a mano"(Italiaans),"handgemacht"(Duits) of"hecho a mano"(Spaans) op de Franse markt niet worden gebruikt.
De Frans vertaling van alle spelen en systeemberichten is nu klaar.
Nog even zeggen dat ik enorme hulp krijg van mijn vrouw Viviane(voor de Franse vertalingen) en van mijn dochter Annelies voor de Engelse versies.
Ofer, ive gemerkt dat sommige van mijn sites, de Franse vertalingen worden niet geïndexeerd door Google?
De Franse vertaling van Engelenstem heeft in 2007 de Franse literaire prijs Grand prix de littérature policière gewonnen.
Het betreft hier de Franse vertaling, in het document, van de uitdrukking stand by met"période d'attente"" wachttijd.
er veel gediscussieerd wordt over artikel 4, en ik moet zeggen dat de Franse vertaling mij onjuist voorkomt.
De Franse vertaling van dit boek was finalist voor de 2006 Prix Libbylit"voor de beste roman in een Franstalige editie" Brussel.
Vermoedelijk is de Franse vertaling van Nostradamus sieht die Zukunft Europas door Krafft zelf vervaardigd.
Les Noceurs', de Franse vertaling van Brecht Evens'‘Ergens waar je niet wil zijn' bekoort de Franstalige pers.
Op deze website wordt ervan uitgegaan dat de Duitsers de Franse vertaling van de tekst van Herwarth von Bittenfeld c.s.
Op 12 december 1993 had hij het over La parole ressuscitée, de Franse vertaling van Slaven van de vrijheid van Vitali Sjentalinski.