Voorbeelden van het gebruik van In de engelse versie in het Nederlands en hun vertalingen in het Spaans
{-}
-
Official
-
Colloquial
-
Medicine
-
Financial
-
Ecclesiastic
-
Ecclesiastic
-
Official/political
-
Computer
-
Programming
deze vraag in wezen te maken heeft met vervalsmiddelen, zoals ik het in de Engelse versie lees.
In de Engelse versie worden twee termen gebruikt,
Overwegende dat een verschil is vastgesteld met betrekking tot de technische term in de Engelse versie en de Zweedse versie van Richtlijn 76/757/EEG
Mijnheer de Voorzitter, ik vestig de aandacht op een fout in de Engelse versie van amendement 3, waar het laatste woord"status" luidt in plaats van"place"?
In de Engelse versie heb ik vastgesteld dat de bladzijden 17 tot 24 in het Fins zijn verschenen, zodat de heer Liikanen
Het wijst erop dat in de Duitse versie van het actieplan, anders dan in de Engelse versie, wordt gesteld dat de producenten van landbouwproducten op het gebied van frauduleuze praktijken het grootste risico vormen.
Dus in de Engelse versie is hij niet Chinees…de Japanners gekozen, de machtigen.".">
zelfs een specifiek woord in de Engelse versie van de site wil veranderen, zal hij waarschijnlijk hetzelfde willen doen voor de Japanse versie. .
In de Engelse versie staat“”. Met de tweede wordt Brussel bedoeld;
In de Engelse versie van Brotherhood stond er op de plaquette aan de voorkant van de villa terecht
hij verzekerde mij dat in de Duitse originele versie van punt 15 heel iets anders wordt gezegd dan in de Engelse versie.
dat is op bladzijde 9 in de Engelse versie, alsmede uw reactie op de kritiek van mevrouw Ewing.
houdt hij het pistool tegen zijn hoofd in de Japanse versie, maar houdt hij hem gewoon tegen zijn zij in de Engelse versie.
Punt 1.2.2- “Bedieningsorganen” van bijlage I in het gewijzigde voorstel kreeg in de Engelse versie van het gemeenschappelijk standpunt opnieuw zijn oorspronkelijke naam “Control devices”
Ik kan de fungerend voorzitter van de Raad verzekeren dat de naam van de vertegenwoordiger van het Europees Parlement op 7 maart niet in de Engelse versie vermeld staat. Ik zou dan ook dankbaar zijn als dit aan de hand van de Zweedse versie werd rechtgetrokken.
Mevrouw de Voorzitter, ik wil even wijzen op een foutje: in de Engelse versie van de notulen staat aan het einde van dat onderdeel
In de Engelse versie staat in paragraaf 6,Engelse vrienden hebben me erop gewezen dat thans de term„social partners" meer gebruikelijk is.">
enkel in punt 60 van de mededeling van punten van bezwaar het begrip„ leidinggevende” rol( „leader” in de Engelse versie en„ führende Rolle” in Duitse versie van die mededeling) ten aanzien van Hoechst genoemd.
Mijnheer de Voorzitter, ik wil er alleen even op wijzen dat er in de Engelse versie op pagina 9" binging' staat in plaats van" binding'. Ik weet zekerin verband gebracht wil worden.">
Onder punt 8 van paragraaf 11 in de Engelse versie staat"considers that any temporary committee set up by this Parliament…""overweegt dat een tijdelijke commissie die door dit Parlement wordt ingesteld.