Примеры использования
Agreed by the parties
на Английском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Official
Colloquial
Stresses the need to accelerate reintegration programmes for ex-combatants of both sides in conformity with the timetable agreed by the parties;
Подчеркивает необходимость ускорить осуществление программ реинтеграции бывших комбатантов обеих сторон с соблюдением графика, согласованного сторонами;
Consequently, the 2006 IPCC Guidelines will need to be reviewed in light of the post-2012 accounting framework agreed by the Parties for the land sector.
Следовательно, Руководящие принципы МГЭИК 2006 года необходимо будет пересмотреть в свете основы учета после 2012 года, согласованной Сторонами в отношении сектора землепользования.
Unless otherwise agreed by the parties, a written communication is deemed to occur on day it is so delivered. art. 3(1)b.
Если стороны не договорились об ином, письменное сообщение считается полученным в день такой доставки статья 3( 1) b.
We hope also that the efforts made by the Quartet will lead to the creation of a framework for negotiations agreed by the parties.
Мы надеемся также на то, что усилия, прилагаемые<< четверкой>>, приведут к созданию рамок для переговоров, согласованных сторонами.
The Attorney is entitled not to start performing the Order until the advance payment agreed by the Parties is remitted to its bank account,
Поверенный оставляет за собой право не приступать к выполнению поручения до момента зачисления на его счет согласованной сторонами суммы аванса, кроме случаев,
CADER further noted that the appointing authority must take into consideration the qualifications of the arbitrator agreed by the parties.
ЦАУС далее отметил, что компетентный орган должен принимать во внимание квалификацию согласованного сторонами арбитра.
any decision of the arbitral tribunal shall be made, unless otherwise agreed by the parties, by a majority of all its members.
одним арбитром любое решение арбитражного суда, если стороны не договорились об ином, выносится большинством всех членов арбитражного суда.
Concern was also voiced that it might override any other system agreed by the parties under existing bilateral
Было сделано также замечание, что она может оказаться приоритетнее любой другой системы, согласованной сторонами в рамках действующих двусторонних
He suggested that the drafting group should be asked once again to review the use of the phrase"unless otherwise agreed by the parties.
Он предлагает просить редакционную группу вновь рассмотреть вопрос об использовании фразы" если стороны не договорились об ином.
said that his delegation was in favour of retaining the phrase"unless otherwise agreed by the parties.
гово- рит, что его делегация выступает за сохранение фор- мулировки" если стороны не договорились об ином.
The Chairman noted that the Working Group had been strongly in favour of retaining the phrase"unless otherwise agreed by the parties.
Председатель отмечает, что Рабочая группа решительно выступала за сохранение формулировки" если стороны не договорились об ином.
enforcement of the sentence, unless otherwise agreed by the parties.
связанные с обеспечением исполнения приговора, если стороны не договорились об ином.
The discussion focused on the opening words of the draft article"Unless otherwise agreed by the parties.
Основное внимание в ходе обсуждения было уделено вводной формулировке этого проекта статьи" Если стороны не договорились об ином.
retention of the phrase"unless otherwise agreed by the parties.
с сохранением фразы" если стороны не договорились об ином.
unless otherwise provided by law or agreed by the parties.
законом не установлено иное или если стороны не договорились об ином.
Unless otherwise agreed by the Parties, each Party shall, to the fullest extent possible, maintain the confidentiality
Если Стороны не договариваются об ином, каждая Сторона в максимально возможной степени обеспечивает конфиденциальность любой информации,
It determines the subject matter of the jurisdiction of the Court(jurisdiction ratione materiae) agreed by the parties, beyond which the Court cannot venture.
В нем определяется согласованная сторонами предметная юрисдикция Суда( юрисдикция ratione materiae), за пределы которой Суд выходить не может.
Parties replenish the MLF on a three-year basis at a level based on a needs assessment and agreed by the Parties.
Стороны пополняют МФ на трехгодичной основе на уровне, определяемом оценкой потребностей и согласованном Сторонами.
It has been produced according to the terms of reference agreed by the Parties in Decision XVII/16.
Он был подготовлен в соответствии с кругом ведения, согласованным Сторонами в решении XVII/ 16.
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文