СОГЛАСОВАННЫЕ СТОРОНАМИ - перевод на Английском

Примеры использования Согласованные сторонами на Русском языке и их переводы на Английский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
Клиент должен предоставить Банку отзыв Платежного поручения в письменном виде или используя другие, согласованные Сторонами, средства связи, а также должен отдать Банку оригинал Платежного поручения,
the revocation of a Payment order to the Bank in written form or via other communication means on which the Parties have agreed, as well as provide the Bank with the original copy of the Payment Order,
законодательные положения Рамочного соглашения, согласованные сторонами, открыв тем самым путь к его осуществлению в полном объеме.
legislative provisions of the Framework Agreement, as agreed by the parties, at the earliest opportunity, thus paving the way for its full implementation.
соответствующие решения, согласованные Сторонами Монреальского протокола
relevant decisions, agreed by the Parties to the Montreal Protocol
Мы приветствуем инновационные процедуры соблюдения, согласованные Сторонами Орхусской конвенции, которые надлежащим образом отражают особый характер этой конвенции
We welcome the innovative compliance procedures agreed by the Parties to the Aarhus Convention which appropriately reflects the special nature of this convention,
Мы приветствуем инновационные процедуры соблюдения, согласованные Сторонами Орхусской конвенции, которые надлежащим образом отражают особый характер этой конвенции
We welcome the innovative compliance procedures agreed by the Parties to the Aarhus Convention which appropriately reflects the special nature of this convention,
судом не установлены надлежащим образом условия базиса поставки, согласованные сторонами в договоре в свете статьи 8( 3) КМКПТ.
in the light of article 8(3) CISG, the terms governing the basis for the delivery agreed by the parties in the contract between them.
распространить на них графики поэтапного отказа от ГХФУ, согласованные Сторонами.
subject to the phase-out schedules for HCFCs agreed by the parties.
В 2006 году таблицы ОФД были пересмотрены, с тем чтобы отразить согласованные Сторонами изменения в порядке представления информации в соответствии с Конвенцией в отношении сектора ЗИЗЛХ,
The CRF tables were revised in 2006 to reflect changes agreed by Parties in reporting under the Convention concerning the LULUCF sector, and in 2008 with respect to additional
тогда как на самом деле этот пункт должен охватывать все правила, согласованные сторонами в отношении арбитражного разбирательства.
the first sentence of paragraph 4 could appear to refer only to institutional rules or published sets of rules, such as the UNCITRAL Arbitration Rules,">whereas the paragraph was really intended to encompass any rules agreed upon by the parties to arbitration proceedings.
Организация Объединенных Наций не может уклоняться от своей ответственности под тем предлогом, что одна из сторон отклонила планы, предложенные Организацией или согласованные сторонами под ее эгидой, либо умыть руки в процессе поиска решения проблемы деколонизации, за которую она несет ответственность.
The United Nations could not shy away from its responsibilities on the pretext that one of the parties had rejected the plans drawn up by the Organization or negotiated by the parties under its auspices, or wash its hands of the process of finding a solution to a decolonization issue that it was responsible for resolving.
в нем содержатся изменения к руководству по заявкам на предоставление исключений в отношении основных видов применения, согласованные Сторонами на двадцать девятом совещании Рабочей группы открытого состава в соответствии с решением ХХ/ 3,
UNEP/OzL. Pro.21/3(draft decision XXI/G), noting that it contained changes to the handbook on essential-use nominations agreed by the Parties at the twenty-ninth meeting of the Open-ended Working Group in accordance with decision XX/3
также будет применять согласованные сторонами меры укрепления доверия для сохранения целостности мирного процесса и создания основы для окончательного урегулирования.
along with confidence-building measures agreed by the parties to preserve the integrity of the peace process and build the foundation for a permanent settlement.
усиление абсорбции превышают суммарные вычеты, тогда сальдо может предоставляться через соответствующие механизмы гибкости, согласованные Сторонами.
than the total deductions, then the surplus may be made available under relevant flexibility mechanisms, as agreed by the Parties.
соответствующие решения, согласованные Сторонами Монреальского протокола
relevant decisions agreed upon by the parties to the Montreal Protocol
Что при оценке на своих проводимых в обычном порядке совещаниях заявок на многолетние исключения в отношении важнейших видов применения Комитет по техническим вариантам замены бромистого метила будет применять к заявкам на многолетние исключения в отношении важнейших видов применения соответствующие критерии, согласованные Сторонами в решении IX/ 6
That, in performing an evaluation on a multi-year nomination for critical-use exemption, the Methyl Bromide Technical Options Committee will apply the relevant criteria agreed upon by the Parties in decision IX/6 and Ex. I/4, paragraph 9(c), to multi-year nominations for critical-use exemption in the normal course of its meeting schedule, and using the same standards
Иной порядок правления активами должен быть согласован сторонами дополнительно.
A different procedure of asset management shall be further agreed by the parties.
Использование этой электронной подписи было согласовано сторонами сделки или.
Use of the electronic signature was agreed among the parties to the transaction, or.
В результате этого в график работы, согласованный сторонами, пришлось внести коррективы.
As a result, the timetable the two parties had agreed upon, had had to be adjusted.
Предлагается сформулировать пункт 1 следующим образом:" Если иное не согласовано сторонами или не определяется, в соответствующих случаях, положениями пунктов 2- 6 настоящей статьи.
A proposal to paragraph 1 would be as follows:"Unless otherwise agreed by the parties or subject to, where appropriate, paragraphs 2 to 6 of this article.
Разница приходится на согласованный сторонами ежемесячный платеж в иракских динарах, который предназначался исключительно для покрытия местных расходов.
The discrepancy relates to a monthly payment of Iraqi dinar agreed by the parties, which was intended purely to cover local expenses.
Результатов: 46, Время: 0.0386

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Английский