decided to holdagreed to holdagreed to havedecided to conductagreed to conductdecided to convenedecided to carry outagreed to undertakedecided to spenddecided to undertake
agreed to holddecided to holddecided to convenehad decided to conductagreed to conductdecided to carry outtook a decision to holdagreed to undertakedecided to schedule
decided to holddecided to convenedecided to undertakeagreed to holddecided to conductdecided to organizedecided to proceeddecided to carry outagreed to undertakeagreed to convene
the Ministers agreed to undertake the following measures.
министры договорились принять следующие меры.
In the period from September to December 2013, the CGE agreed to undertake the following activities under its work programme.
В период с сентября по декабрь 2013 года КГЭ постановила провести следующие мероприятия в соответствии со своей программой работы.
the Ministers agreed to undertake the following measures, among others.
министры договорились принять, среди прочего, следующие меры.
IDGCA agreed to undertake such a test on its new FBC design within the next two months,
АСПОГ согласилась провести такие испытания МКМГ новой конструкции в течение ближайших двух месяцев
At its meeting in 2011, the Expert Group agreed to undertake an update of the Central Product Classification during the scheduled review for 2012.
На своем заседании в 2011 году Группа экспертов постановила провести обновление Классификации основных продуктов в ходе ее запланированного обзора в 2012 году.
the Heads of State and Government agreed to undertake the following measures, among others.
главы государств и правительств договорились принять, в частности, следующие меры.
The Inter-agency and Expert Group on Gender Statistics agreed to undertake further methodological work on those indicators so that clear data collection concepts
Межучрежденческая группа экспертов по вопросам гендерной статистики согласилась провести дополнительную методологическую работу по таким показателям в целях выработки четких концепций
The Expert Group agreed to undertake a global consultation on geocoding practices,
Группа экспертов постановила провести глобальные консультации по практическим методам геокодирования,
In 1995, CCAQ also agreed to undertake a study of the feasibility of developing an inter-agency roster of staff members.
В 1995 году ККАВ также согласился провести исследование о целесообразности составления межучрежденческого реестра сотрудников.
The parties also agreed to undertake a full assessment of the funds necessary to implement the biodiversity agenda for the sixth replenishment period of GEF.
Стороны также постановили провести полную оценку необходимых средств для осуществления программы по сохранению биоразнообразия в рамках шестого цикла пополнения ресурсов ГЭФ.
Following discussion, the Committee agreed to undertake a study on the issue of tax collection using mobile technology,
После обсуждения Комитет согласился провести исследование по вопросу сбора налогов с использованием мобильных средств связи,
the following new sentence should be inserted:"The Commission noted that the Working Group also agreed to undertake work on a draft revised Guide to Enactment.
пункта следует вставить новое предложение:" Комиссия отметила, что Рабочая группа также согласилась провести работу по проекту пересмотренного Руководства по введению в действие.
At the same meeting, the SBSTTA agreed to undertake a pilot assessment to prepare scientific advice to integrate biodiversity considerations into the implementation of the UNFCCC and its Kyoto Protocol.
В то же время ВОНТТК принял решение провести экспериментальную оценку для подготовки научных консультаций в целях включения аспектов биологического разнообразия в процесс осуществления РКИКООН и Киотского протокола.
Consequently, it was agreed to undertake a revision of the Agreement on Minimum Requirements for the Issue
В связи с этим было решено провести пересмотр Соглашения о минимальных требованиях,
Agreed to undertake and support activities aimed at the practical implementation of the Guidelines on Condominium Ownership of Housing in Countries in Transition;
Согласился проводить и поддерживать деятельность, направленную на практическое осуществление Руководящих принципов, касающихся кондоминиумов как формы собственности на жилье стран с переходной экономикой;
Acting upon that commitment, the Government agreed to undertake specific measures to end
В рамках выполнения этого обязательства правительство согласилось принять конкретные меры по прекращению
In this context it was agreed to undertake a change management review with a view to including an expansion to a global level of achievable procurement efficiencies for example, vehicle procurement.
В этой связи было решено провести обзор управления преобразованиями в целях обеспечения на глобальном уровне потенциальной эффективности закупочной деятельности например, закупок транспортных средств.
Against that background, the United Nations country team agreed to undertake emergency humanitarian interventions bringing together United Nations agencies
На этом фоне страновая группа Организации Объединенных Наций согласилась осуществить экстренные гуманитарные мероприятия совместными усилиями учреждений Организации Объединенных Наций
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文