AT LEAST WHEN - перевод на Русском

[æt liːst wen]

Примеры использования At least when на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
At least when the seller offers
По крайней мере, если продавец предлагает
He can't fly for toffee, but at least when he goes down, he will know exactly where he is.
Летать он совершенно не умеет, но зато когда приземляется, всегда знает, где именно.
Well, at least when I vomit, I make mellifluous sounds, unlike your little mouse-crap squeaks.
Ну, я хотя бы когда блюю, то издаю сладкозвучные звуки в отличии от твоих идиотских мышиных писков.
Anyhoo… rest assured you will not be hearing a peep out of me-- at least when I'm awake.
В общем… будь уверена, ты от меня ни звука не услышишь, по крайней мере, когда я не спю.
gossip about him seething at least when the first three.
сплетни о нем бурлят не менее при появлении первых трех.
The appearance of the strictest respect for legality is maintained, at least when the laws permitting abortion
Может создаться впечатление, будто все происходит с полным соблюдением правозаконности, по крайней мере когда законы, допускающие прерывание беременности
Article 167 of the Constitution included a reference which appeared to suggest that judges were free to interpret the law, at least when it gave no clear guidance,
Статья 167 Конституции включает ссылку, из которой, как представляется, следует, что судьи свободны в толковании закона, по крайней мере когда он не дает четких установок, с помощью исламских источников
the willingness to help other people at least when it's not too hard,
желание помогать другим людям, хотя бы тогда, когда это не трудно, потому что это основа общества,
As to the implementation of the decision, it had been further proposed that the idea of placing an alien in detention should be considered, at least when there were no real grounds of public order or national security.
Что касается осуществления решения, то предлагалось также рассмотреть целесообразность идеи о помещении иностранца под стражу, по крайней мере в тех случаях, когда отсутствуют реальные основания, связанные с обеспечением общественного порядка или защитой национальной безопасности.
As a distributive principle, it may help encourage international cooperation in terms of guaranteeing the human rights of displaced individuals, at least when the State jurisdictionally competent is not able to afford a sufficient level of protection.
Будучи распределительным, этот принцип может помочь стимулировать международное сотрудничество в плане обеспечения гарантий соблюдения прав человека перемещенных лиц, по крайней мере в тех случаях, когда государство, под чьей юрисдикцией эти лица находятся, не в состоянии обеспечить достаточный уровень защиты.
the Greek Cypriot leader, at least when teams were present,
лидера киприотов- греков, по крайней мере в тех случаях, когда на них присутствовали другие члены группы,
the investment required and the relatively short payback period make this project intervention potentially replicable, at least when the resources(capital and labour)
относительно короткий срок их окупаемости делают данную деятельность проекта потенциально тиражируемой в больших масштабах, по крайней мере, если ресурсы( капиталовложения
Ms. Hampson said that civil-law jurisdictions might be moving in the direction of common-law jurisdictions in not considering tainted evidence, at least when such evidence had been obtained through torture
Г-жа Хэмпсон сказала, что судебные органы гражданского права могли бы придерживаться подхода, избранного судебными органами общего права в плане нерассмотрения сфальсифицированных доказательств, по крайней мере в тех случаях, когда подобные доказательства были получены с применением пыток
a single index may meet both needs, at least when the set of goods
тот же индекс может удовлетворять обоим требованиям по меньший мере тогда, когда набор потребительских товаров
omissions of a United Nations peacekeeping force would prima facie be incurred by the Organization itself, at least when it had effective control over the force.
бездействие сил по поддержанию мира Организации Объединенных Наций в первую очередь лежит на самой Организации, по крайней мере в случаях, когда она осуществляет эффективный контроль над этими силами.
under article 288(second paragraph) TEC for damage caused by its institutions or servants in the performance of their duties, at least when they are acting on an official instruction.
причиненный его учреждениями или агентами при исполнении их обязанностей, по крайней мере когда они действуют при исполнении официальных указаний.
For instance, red lights are usually respected, at least when they are sophisticated enough to integrate traffic flows through sensors; the delegated policemen standing there day
Например, красный свет светофора обычно заставляет их остановиться, по крайней мере тогда, когда светофор устроен достаточно сложно, чтобы объединять транспортные потоки при помощи датчиков; делегированные полицейские, днем
There is no prima facie reason not to consider such"counter-proposals" as veritable interpretative declarations, at least when they seek to clarify the meaning and scope of the treaty in the eyes of the declarant;
Нет никаких видимых причин не считать такие" контрпредложения" настоящими заявлениями о толковании- по крайней мере те из них, которые призваны уточнить смысл и содержание положений договора в понимании заявителя:
that these were continuing, at least when this report was written.
эти нарушения продолжались по крайней мере на тот момент, когда составлялся настоящий доклад.
for third parties called upon to assess the validity of the reservation, at least when the objection was based on incompatibility with the object
для третьих сторон, призванных оценить действительность оговорки по крайней мере тогда, когда возражение основывается на несовместимости с объектом
Результатов: 76, Время: 0.0559

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский