FULFILMENT OF ITS OBLIGATIONS - перевод на Русском

[fʊl'filmənt ɒv its ˌɒbli'geiʃnz]
[fʊl'filmənt ɒv its ˌɒbli'geiʃnz]
выполнение своих обязательств
fulfilment of its obligations
fulfilling their commitments
to fulfil its obligations
to meet their obligations
compliance with its obligations
performance of its obligations
implementation of its commitments
the fulfilment of their commitments
implementing its commitments
implementing its obligations
исполнение своих обязательств
performance of its obligations
fulfilment of its obligations
fulfilment of its commitments
соблюдение своих обязательств
compliance with its obligations
the fulfilment of its obligations
respect for their obligations
comply with their obligations
выполнении своих обязательств
meeting their obligations
fulfilling its obligations
fulfilment of their obligations
implementation of its obligations
implementing their obligations
implementation of their commitments
fulfilling its commitments
meeting their commitments
carrying out their commitments
implementing its commitments
выполнения своих обязательств
fulfilling their commitments
fulfilling its obligations
meeting their obligations
fulfilment of their obligations
implementation of its obligations
to comply with their obligations
implementing its commitments
to discharge its responsibilities
performance of its obligations
выполнению своих обязательств
its obligations
to fulfil their commitments
fulfilment of its commitments
to meet its commitments
осуществления своих обязательств
implementation of its obligations
implementation of their commitments
fulfilment of its obligations
to implement their commitments
implementing its obligations

Примеры использования Fulfilment of its obligations на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
A Party included in Annex I that authorizes legal entities to participate in Article 6 projects under its responsibility shall remain responsible for the fulfilment of its obligations under the Protocol and shall ensure that such participation is consistent with this annex.
Сторона, включенная в приложение I, которая уполномочивает юридические лица участвовать в проектах по статье 6, осуществляемых под ее ответственностью, несет ответственность за выполнение своих обязательств по Протоколу и обеспечивает, чтобы такое участие соответствовало положениям настоящего приложения.
submits periodic reports on the fulfilment of its obligations, is continuously taking steps to refine domestic legislation with a view to implementing best practices
представляя периодические доклады о выполнении своих обязательств, Украина на постоянной основе принимает меры по совершенствованию национального законодательства с целью имплементации лучших практик
A Party that authorizes legal entities to transfer and/or acquire under Article 17 shall remain responsible for the fulfilment of its obligations under the Kyoto Protocol
Сторона, которая уполномочивает юридические лица участвовать в передаче и/ или приобретении согласно статье 17, продолжает нести ответственность за соблюдение своих обязательств по Киотскому протоколу
A Party included in Annex B authorizing any legal entity subject to its jurisdiction to participate in emissions trading under Article 17 shall remain responsible for the fulfilment of its obligations under the Protocol and shall ensure that such participation is consistent with this annex.
Сторона, включенная в приложение В, уполномочивающая любое юридическое лицо, находящееся под ее юрисдикцией, участвовать в торговле выбросами согласно статье 17, продолжает нести ответственность за выполнение своих обязательств в соответствии с Протоколом и обеспечивает соответствие такого участия положениям настоящего приложения.
In fulfilment of its obligations under the United Nations Protocol to Prevent,
В рамках выполнения своих обязательств по Протоколу Организации Объединенных Наций о предупреждении
transfer of technology had enabled Mexico to make significant progress towards the fulfilment of its obligations under the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer.
передачи технологий помогла Мексике добиться значительного прогресса в деле выполнения своих обязательств по Монреальскому протоколу о веществах, разрушающих озоновый слой.
The Committee notes with satisfaction that the State party hosted an ILO technical assistance mission in July 2005 aimed at fostering the fulfilment of its obligations under several ILO social security conventions.
Комитет с удовлетворением отмечает, что в июле 2005 года государство- участник приняло миссию по оказанию технической помощи МOT с целью способствовать выполнению своих обязательств в соответствии с несколькими Конвенциями МОТ о социальном обеспечении.
The Palestinian leadership has utterly failed to take any steps towards the fulfilment of its obligations under signed agreements,
Палестинское руководство совершенно бездействует в плане осуществления каких-либо шагов для выполнения своих обязательств в соответствии с подписанными соглашениями,
The fulfilment of its obligations under the Convention on the Prohibition of the Development,
Выполнение обязательств по Конвенции о запрещении разработки,
Alongside the fulfilment of its obligations with regard to the settlement of today's conflicts, the United Nations should also make efforts to develop agreed,
Наряду с выполнением своих обязанностей по урегулированию нынешних конфликтов Организации Объединенных Наций следует предпринять усилия по разработке согласованной,
As well, Nicaragua indicated that new mined areas have been discovered and that the fulfilment of its obligations no later than 10 years after entry into force was dependent upon acquiring external funding.
Точно так же Никарагуа отметило, что были обнаружены новые минные районы и выполнение его обязательств не позднее чем за 10 лет после вступления в силу зависит от получения внешнего финансирования.
Thailand is strongly committed to the fulfilment of its obligations under the international human rights instruments to which it is a party,
Таиланд решительно привержен выполнению своих обязательств по международным документам в области прав человека,
On 26 July 200l, the Government of the Russian Federation, in fulfilment of its obligations under the document, approved the regulations on the provision of information under the OSCE Document on Small Arms and Light Weapons.
Правительство Российской Федерации, выполняя свои обязательства в рамках этого документа, 26 июля 2001 года утвердило Положение о предоставлении информации, предусмотренной рамочным документом ОБСЕ<< О легком и стрелковом оружии.
In fulfilment of its obligations as a State party to the Treaty of Tlatelolco
В осуществление обязательств государства-- участника Договора Тлателолко
Bosnia and Herzegovina must be made accountable for the fulfilment of its obligations under international conventions to respect,
Босния и Герцеговина должна нести ответственность за выполнение своих обязательств по международным конвенциям в отношении уважения,
With a view to the gradual and comprehensive fulfilment of its obligations under the Covenant, Russia has since 1991 been developing new approaches to this matter based on the need to amend legislation in connection with its transition to a market economy.
В порядке обеспечения постепенно полного осуществления обязательств по Пакту с 1991 года в России вырабатываются новые подходы к данному вопросу, основанные на требованиях реформы законодательства в связи с переходом к рыночной экономике.
Consequently, she asked whether the Government had a long-term plan of action for the fulfilment of its obligations under the Convention and, if so,
Поэтому она спрашивает, есть ли у правительства долгосрочный план действий для выполнения его обязательств в соответствии с Конвенцией
Recognizing that the adoption by Turkmenistan of the status of permanent neutrality does not affect the fulfilment of its obligations under the Charter and will contribute to the achievement of the purposes of the United Nations.
Признавая, что принятие Туркменистаном статуса постоянного нейтралитета не затрагивает выполнение его обязательств, вытекающих из Устава, и будет способствовать достижению целей Организации Объединенных Наций.
UNICEF capacity to provide these mandated services in a coherent multi-functional manner is essential to the fulfilment of its obligations as a global advocate for children
Возможности ЮНИСЕФ по обеспечению этих обусловленных мандатом услуг соответствующим многофункциональным образом крайне важны для выполнения им своих обязательств в качестве глобального защитника детей
Upon taking office in 2007, the Government had made fulfilment of its obligations under various international human rights conventions a priority, and one of its
При вступлении в должность в 2007 году правительство определило в качестве приоритетной задачи выполнение обязательств, предусмотренных различными международными конвенциями по правам человека,
Результатов: 70, Время: 0.1199

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский