HAD TRIGGERED - перевод на Русском

[hæd 'trigəd]
[hæd 'trigəd]
вызвала
caused
called
aroused
provoked
generated
sparked
triggered
summoned
led
raised
привела
led
resulted
brought
caused
cited
gave
produced
culminated
quoted
спровоцировавших
provoked
triggered
вызвал
called
caused
summoned
aroused
generated
provoked
triggered
sparked
raised
brought
вызвало
caused
led
triggered
sparked
provoked
resulted
prompted
raised
aroused
generated
вызвали
caused
called
aroused
triggered
led
provoked
was summoned
generated
sparked
raised

Примеры использования Had triggered на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
Its main economic sectors-- business, tourism and finance-- had triggered a profound transformation in the Andorran mentality.
Развитие основных экономических секторов-- бизнеса, туризма и финансов-- способствовало глубокой трансформации мировоззрения жителей Андорры.
The Chairman was moreover able to report to the Committee that his visits had triggered better coordination among the national authorities in the States visited.
Кроме того, Председатель смог проинформировать Комитет о том, что его поездки способствовали улучшению координации между национальными органами государств, которые он посетил.
She noted that special procedures had been faced over recent years with a number of challenges that had triggered a collective, fruitful reflection on enhancing their effectiveness.
Она отметила, что в последние годы мандатарии специальных процедур были вынуждены решать определенные задачи, что стимулировало плодотворное коллективное рассмотрение вопроса о повышении их эффективности.
noted that economic and social conditions in the Palestinian areas had deteriorated considerably since the second Intifada, which had triggered a blind repression by the Israeli forces.
социально-экономические условия на палестинских территориях заметно ухудшились после начала второй интифады, ответом на которую стали слепые репрессии со стороны израильских вооруженных сил.
The economic turbulence had triggered a lively and substantial social debate on the concept and implementation of human rights,
Экономическая турбулентность вызвала к жизни оживленные и существенные общественные прения в отношении концепции
the banning of racist organizations, had triggered a large number of reservations by States parties.
запрещением расистских организаций, вызвала большое число оговорок со стороны государств- участников.
with Ukraine approached hysteria, and in the summer of 2013-long before signing-the hysteria had triggered trade sanctions, in an echo of the earlier reaction in 2008, to the possibility that a MAP could be on the table.
летом 2013 года- задолго до подписания- эта истерия привела к введению торговых санкций в качестве отголоска более ранней реакции в 2008 году на возможность выкладывания ПДЧ на стол.
suggesting that being forced to use limbs with no sensory input had triggered changes in their brains' organization.
это дало основание предположить, что необходимость действовать своими конечностями не через сенсорные сигналы вызвала изменения в организации их мозгов.
The crisis had triggered a slowdown and in some instances an outright retraction of the economic
Кризис вызвал замедление, а в некоторых случаях явное торможение экономического
the increasing international demand for skilled labour, the shortage of which in key sectors in the industrialized countries' economies had triggered an exodus of professionals from the developing to the developed countries.
вызванная отсутствием возможностей трудоустройства на родине и">повышением международного спроса на квалифицированную рабочую силу, нехватка которой в ключевых секторах экономики промышленно развитых стран вызвала отток профессиональных кадров из развивающихся стран в развитые страны.
However, after the discovery that Miek had triggered the destruction of Sakaar,
Однако после открытия, что Мик вызвал разрушение Сакаара,
including the systematic failure to provide resources for basic health care, this had triggered epidemics and mass outbreaks of illnesses related to poor diet.
в том числе выразившейся в систематической неспособности обеспечить ресурсами базовое здравоохранение, вызвало эпидемии и массовые вспышки заболеваний, связанных с плохим питанием.
The Working Group noted that it was the second time that the krill fishery had triggered a closure in Subarea 48.1;
WG- EMM отметила, что это уже второй случай, когда промысел криля привел к закрытию Подрайона 48. 1;
even though their activities had triggered numerous complaints to the prosecutor who was urged to prosecute Mestnye activists,
деятельность которого неоднократно вызывала обращения в прокуратуру и требования привлечь ее активистов к ответственности, в том числе
even though their activities had triggered numerous complaints to the prosecutor who was urged to prosecute Mestnye activists,
деятельность которого неоднократно вызывала обращения в прокуратуру и требования привлечь ее активистов к ответственности, в том числе
other migratory movements which had triggered a resurgence of xenophobia
других миграционных движений, вызвавших возрождение ксенофобии
their 509,000 inhabitants are going through a period of economic and political change; this had triggered a social crisis without precedent in the country's history.
переживает период экономических и политических перемен, приведших к беспрецедентному социальному кризису в истории страны с момента достижения независимости в 1975 году.
At the fifth special session of the Commission on Human Rights, held recently in Geneva, the provocative visit to Al-Haram Al-Sharif by Ariel Sharon, which had triggered the tragic events that had followed in occupied East Jerusalem
На состоявшейся недавно в Женеве пятой специальной сессии Комиссии по правам человека был осужден провокационный визит Ариэля Шарона на Храмовую гору, вызвавший трагические события в оккупированном Восточном Иерусалиме
when the drop in the price of oil had triggered a banking crisis in the country.
резкое падение цен на нефть привело к банковскому кризису в стране.
The Chernobyl accident had triggered not only a revision of international nuclear safety standards, but also the creation of numerous international instruments to
Чернобыльская авария не только заставила пересмотреть международные стандарты ядерной безопасности, но и привела к разработке ряда международных конвенций,
Результатов: 58, Время: 0.0563

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский