in particular in relationparticularly in relationin particular in connectionparticularly in connectionin particular regardingin particular in the contextparticularly relatedin particular in respectparticularly in respectin particular owing
particularly in relationespecially in relationparticularly in connectionespecially in connectionespecially regardingparticularly in the contextparticularly as regardsin particular in connectionparticularly in respectin particular in relation
связанного в частности
в частности связанные
particularly those related toin particular those relating toin particular in connectionin particular as regardsin particular , in relationparticularly in relationrelated , inter aliaparticularly as regards
especially in relationespecially in connectionparticularly in connectionparticularly in relationin particular in relationspecifically in relationparticularly regardingespecially in regard
Примеры использования
In particular in connection
на Английском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Official
Colloquial
other Member States on renewable energy, in particular in connection with small-scale hydropower.
другими государствами- членами по возобновляемым источ- никам энергии, особенно в связи со строительством малых гидроэлектростанций.
we believe it is vital to push for the implementation of the package deal on the indefinite extension of the Non-Proliferation Treaty of the 1995 Review Conference, in particular in connection with the resolution on the Middle East.
бессрочном продлении Договора о нераспространении ядерного оружия, достигнутой на Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора, особенно в связи с резолюцией по Ближнему Востоку.
interrupted in December 1998, Iraq had been providing the necessary technical support, in particular in connection with the installation and operation of air sampling equipment by IAEA.
эта работа была прервана в стране в декабре 1998 года Ирак оказывал необходимую техническую поддержку, в частности в связи с установкой и эксплуатацией оборудования МАГАТЭ для отбора проб воздуха.
Extension Conference, in particular in connection with the Resolution on the Middle East.
продлению действия Договора, особенно в связи с резолюцией по Ближнему Востоку.
other organs administering justice and the right to security of person, in particular in connection with arrest and detention CERD/C/2007/1.
отправляющими правосудие, и права на безопасность человека, в частности в связи с арестом и задержанием CERD/ C/ 2007/ 1.
The Working Group was invited to consider carefully possible implications of deleting draft paragraph 3, in particular in connection with draft article 62, paragraph 2, before making final decision on the matter.
Рабочей группе было предложено до принятия окончательного решения по этому вопросу тщательно изучить возможные последствия исключения проекта пункта 3, особенно в связи с пунктом 2 проекта статьи 62.
The office will also require a public information programme to disseminate information among the population about its activities, in particular in connection with the disarmament and demobilization of ex-combatants
Отделению потребуется также программа в области общественной информации для распространения среди населения информации о его деятельности, особенно в связи с разоружением и демобилизацией бывших комбатантов
On 12 September 2003, the President of the Council issued a press statement under the agenda item, and in particular in connection with the Israeli decision in principle to expel Chairman Arafat SC/7871.
Сентября 2003 года Председатель Совета выступил с заявлением для печати по данному пункту повестки дня и, в частности, в связи с принципиальным решением Израиля о выдворении Председателя Арафата SC/ 7871.
The report of the Task Force, entitled Taking action: achieving gender equality and empowering women, addressed the situation of indigenous women and girls, in particular in connection with the need to strengthen opportunities for education.
В докладе Целевой группы, озаглавленном" Taking action: achieving gender equality and empowering women"(<< Время действовать: достижение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин>>), рассматривается положение женщин и девочек из числа коренных народов в связи, в частности, с необходимостью расширения возможностей для получения образования.
moderator on a wide variety of issues, in particular in connection with civil and criminal procedure
координатора по целому ряду различных вопросов, в частности связанных с гражданским и уголовным процессуальным правом
They expressed concern at increasing cases of blasphemy, in particular in connection with Islamophobia, and maintained the importance of engaging in joint efforts and dialogue to prevent such defamatory
Они выразили озабоченность по поводу участившихся случаев оскорбления религиозных чувств, особенно связанных с исламофобией, и подчеркнули важность участия в совместных усилиях
It was said, should be able to rely on such a reasonable assumption in view of the potentially significant economic consequences of contract frustration, in particular in connection with purchase orders for securities,
Было указано, что с учетом потенциально существенных экономических последствий срыва в заключении договора, в част- ности в связи с распоряжениями о закупке ценных бумаг,
police legislation as well as guidance in operational matters, in particular in connection with detention and treatment and procedural matters.
по законодательству о полиции и будет давать рекомендации по оперативным вопросам, вчастности в связи с задержанием и обращением с задержанными лицами, а также по процедурным вопросам.
the other members of the Committee, in particular in connection with the process of the review of mandates conducted by the Council,
другими членами Комитета, в частности в связи с проведенным Советом процессом обзора мандатов,
UNIDO would, in that context, actively support integrated approaches at the field level, in particular in connection with the United Nations Development Assistance Framework(UNDAF), the United Nations Development Group Office, common premises such as“UN Houses”,
В этом кон- тексте ЮНИДО будет активно поддерживать комп- лексные подходы к деятельности на местах, особенно в связи с Рамочной программой Организации Объеди- ненных Наций по оказанию помощи в целях развития( ЮНДАФ), деятельность Канцелярии группы
practice into compliance with the Convention, in particular in connection with the implementation of decision II/5a,
практику с положениями Конвенции, в частности в связи с осуществлением решения II/ 5a,
communities for militancy in protecting indigenous rights, and in particular in connection with major economic projects in the fields of hydroelectricity,
их руководителей защитить права коренных народов, особенно в связи с противодействием осуществлению экономических мегапроектов в области гидроэнергетики,
information whose authenticity has not been verified, in particular in connection with events that have not been thoroughly
качестве документов Совета информацию, подлинность которой не была проверена, в частности в связи с событиями, которые не были тщательно и независимо расследованы
including East Jerusalem, in particular in connection with its construction of the wall,
включая Восточный Иерусалим, связанного, в частности, с сооружением стены,
information technologies, in particular in connection with the financing of terrorism
с помощью информационных технологий, особенно в связи с финансированием терроризма
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文