IN PARTICULAR IN CONNECTION in Arabic translation

[in pə'tikjʊlər in kə'nekʃn]
[in pə'tikjʊlər in kə'nekʃn]

Examples of using In particular in connection in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
In this regard, we believe it is vital to push for the implementation of the package deal on the indefinite extension of the Treaty of 1995 NPT Review and Extension Conference, in particular in connection with the Resolution on the Middle East.
وفي هذا الصدد، نرى أنه من الأساسي ممارسة الضغط لتنفيذ الصفقة الشاملة بشأن تمديد المعاهدة لأجل غير مسمى الناشئ عن مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها عام 1995، وبخاصة ما يتصل بالقرار المتعلق بالشرق الأوسط
The office will also require a public information programme to disseminate information among the population about its activities, in particular in connection with the disarmament and demobilization of ex-combatants and their reintegration into society.
كما سيحتاج المكتب إلى برنامج إعﻻمي لنشر المعلومات بين السكان حول أنشطته، وﻻ سيما فيما يتعلق بنزع سﻻح وتسريح المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم في المجتمع
discussions as speaker, facilitator or moderator on a wide variety of issues, in particular in connection with civil and criminal procedure and commercial law.
منسق للنقاش بشأن مجموعة متنوعة وواسعة من القضايا، تتصل على وجه الخصوص بالإجراءات المدنية والجنائية والقانون التجاري
to overtime requirements owing to a heavier meeting schedule than normal for which Security coverage was required, in particular in connection with the servicing of the Preparatory Committee of the World Conference on Human Rights.
العمل اﻹضافي الناتجة عن اكتظاظ جدول الجلسات أكثر من المعتاد، مما اقتضى تغطية أمنية، ﻻ سيما فيما يتصل بخدمة اللجنة التحضيرية للمؤتمر العالمي لحقوق اﻻنسان
Ecuador reported that an increased number of organized criminal groups had committed kidnapping for purposes of extortion, in particular in connection with drug trafficking, money-laundering, trafficking in persons and illegal trading in arms.
وأبلغت إكوادور عن ارتكاب عدد أكبر من الجماعات الإجرامية المنظمة لجريمة الاختطاف لأغراض الابتزاز، وذلك خاصة في ارتباط بالاتجار بالمخدرات وغسل الأموال والاتجار بالأشخاص، والاتجار غير القانوني بالسلاح
The European Union had given proof of its seriousness of purpose by providing substantial economic and humanitarian assistance to third States affected by sanctions regimes, in particular in connection with the situation in the former Yugoslavia.
وقد أقام اﻻتحاد اﻷوروبي الدليل على جدية مقترحاته بأن قدم مساعدة اقتصادية وإنسانية كبيرة إلى البلدان الثالثة المتضررة من نظام الجزاءات، وﻻ سيما فيما يتعلق بالحالة في يوغوسﻻفيا السابقة
Repressive laws are still used to prohibit and punish any exercise of the basic rights of freedom of thought, expression, assembly and association, in particular in connection with the exercise of legitimate political rights.
وما زالت القوانين القمعية تستعمل لحظر ومعاقبة أي ممارسة للحقوق اﻷساسية المتمثلة في حرية الفكر، والتعبير والتجمع وتكوين الجمعيات، وﻻ سيما فيما يتصل بممارسة الحقوق السياسية المشروعة
Until the in-country aspects of this work were interrupted in December 1998, Iraq had been providing the necessary technical support, in particular in connection with the installation and operation of air sampling equipment by IAEA.
وإلى أن توقفت جوانب العمل القائمة داخل البلد في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، كان العراق يقدم الدعم التقني الﻻزم، وﻻ سيما فيما يتعلق بقيام الوكالة بتركيب وتشغيل معدات أخذ عينات من الهواء
The Meeting recommended that, for the purpose of extradition, States in the region should harmonize their legislation to the extent possible, in particular in connection with the provisions on criminalization set out in the Organized Crime Convention and its Protocols, so that the principle of
وأوصى الاجتماع بأن تقوم الدول، خدمة لأغراض تسليم المجرمين، بمناسقة تشريعاتها قدر الإمكان، خصوصا فيما يتعلق بأحكام التجريم التي ترد في اتفاقية الجريمة المنظمة وبروتوكولاتها،
the Armed Forces could be sustainable in the long term, and also carry out their tasks effectively, in particular in connection with the 2007 elections.
يتسنى كفالة استدامة شرطة سيراليون والقوات المسلحة في البلد في الأجل الطويل، ولتمكينهما من الاضطلاع بمهامها بفعالية، ولا سيما فيما يتصل بانتخابات عام 2007
information technologies, in particular in connection with the financing of terrorism and trafficking in illicit drugs.
تسهّلها تلك التكنولوجيات، خصوصا فيما يتعلق بتمويل الإرهاب والاتجار بالمخدرات غير المشروعة
On the proposal of the Chairman, the Committee decided to hold informal consultations on agenda item 118(Scale of assess-ments for the apportionment of the expenses of the United Nations) in particular in connection with Section C of the report of the Committee on Contributions(A/53/11), on Tuesday, 6 October, at 10 a. m.
وبناء على اقتراح من الرئيس، قررت اللجنة عقد مشاورات غير رسمية بشأن البند ١٨١ من جدول اﻷعمال جدول اﻷنصبة المقررة لقسمة نفقات اﻷمم المتحدة، وخاصة فيما يتصل بالفرع جيم من تقرير لجنة اﻻشتراكات(A/53/11)، يوم الثﻻثاء، ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر في الساعة ٠٠/٠١
The national program for the fight against trafficking in human beings set tasks for the prosecution service in particular in connection with the protection of victims, their repatriation, more effective prosecution of the perpetrators of crimes of trafficking in human beings, reviewing the definition of certain crimes and bringing these definitions into line with international treaties.
وحدد البرنامج الوطني لمكافحة الاتجار بالبشر مهام لدائرة الادعاء وخاصة فيما يتعلق بحماية الضحايا، وإعادتهم إلى أوطانهم، ومقاضاة مرتكبي جرائم الاتجار بالبشر بمزيد من الفاعلية، وإعادة النظر في تعريف بعض الجرائم، ومواءمة هذه التعاريف مع المعاهدات الدولية
as it did with other political bodies, in particular in connection with reports on the situation of human rights in various countries.
يفعل مع الهيئات السياسية الأخرى، وخاصة فيما يتصل بالتقارير التي توضع عن حالة حقوق الإنسان في بلدان معينة
(20) The Committee is concerned by the information received about the intimidation and persecution of indigenous leaders and communities for militancy in protecting indigenous rights, and in particular in connection with major economic projects in the fields of hydroelectricity, mining and major works or tourist projects.
ويساور اللجنة القلق إزاء المعلومات الواردة التي تفيد بوقوع حالات تخويف واضطهاد ضد قادة المجتمعات الأصلية لتفانيهم في حماية حقوق الشعوب الأصلية، وبخاصة في ما يتعلق بالمشاريع الاقتصادية الضخمة في ميادين الطاقة الكهرمائية والتعدين والأشغال العامة الكبرى أو المشاريع السياحية
CERD is concerned by the information received about the intimidation and persecution of indigenous leaders and communities for militancy in protecting indigenous rights, and in particular in connection with major economic projects in the fields of hydroelectricity, mining and major works or tourist projects.
يساور لجنة القضاء على التمييز العنصري القلق إزاء المعلومات الواردة التي تفيد بوقوع حالات تخويف واضطهاد ضد قادة ومجتمعات السكان الأصليين لما أبدوه من تشدد في حماية حقوق السكان الأصليين، وبخاصة فيما يتعلق بالمشاريع الاقتصادية الكبرى في ميادين الطاقة الكهرمائية أو التعدين أو الأشغال العامة أو المشاريع السياحية
To the extent that some terrorist organizations are also demonstrating features and modi operandi of organized criminal groups, the Convention can be used also to fight terrorist organizations, in particular in connection with the implementation of the innovative provisions concerning the establishment of joint cross-border investigative teams.
وطالما أن بعض المنظمات الإرهابية تتسم أيضا بسمات الجماعات الإجرامية المنظمة وتستخدم طرائق عملها، فيمكن استخدام الاتفاقية أيضا لمكافحة المنظمات الإرهابية، وخاصة فيما يقترن بتنفيذ الأحكام المبتكرة بشأن انشاء فرق تحقيق مشتركة عبر الحدود
As a general observation, the European Union expresses its great concern for the decision to circulate, as Council documents, information whose authenticity has not been verified, in particular in connection with events that have not been thoroughly and independently investigated either by official independent observers
وكملاحظة عامة، يعرب الاتحاد الأوروبي عن قلقه العميق بشأن القرار المتعلق بتعميم المعلومات التي لم يجر التحقق من مصداقيتها، بوصفها وثيقة من وثائق المجلس، لا سيما بالارتباط مع الأحداث التي لم يجر التحقيق فيها بصورة شاملة ومستقلة، سواء بواسطة مراقبين مستقلين رسميين
It was emphasized that the cost-sharing arrangements in Nairobi between the United Nations Centre for Human Settlements, the United Nations Office at Nairobi and UNEP needed to be clarified and that savings resulting from the restructuring of the Centre, in particular in connection with the transfer of certain functions to the United Nations Office at Nairobi, needed to be identified.
وتم التشديد على ضرورة توضيح ترتيبات تقاسم التكاليف في نيروبي بين مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية ومكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ويلزم تحديد الوفورات الناجمة عن إعادة تشكيل المركز، ﻻ سيما فيما يتصل بنقل بعض المهام إلى مكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي
In Southern Africa, we provide support and work in collaboration with the Southern African Development Community(SADC), the Southern African Regional Police Chiefs Cooperation Organization(SARPCCO) and the Institute for Security Studies(ISS), in particular in connection with the implementation of the SADC Protocol
وفي الجنوب الأفريقي، نقدم الدعم ونعمل بالتعاون مع الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي ومنظمة التعاون الإقليمي لرؤساء الشرطة في الجنوب الأفريقي ومعهد الدراسات الأمنية، ولا سيما فيما يتعلق بتنفيذ بروتوكول الجماعة ومعاهدة بليندابا،
Results: 61, Time: 0.1219

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic