IS SYMPTOMATIC - перевод на Русском

[iz ˌsimptə'mætik]
[iz ˌsimptə'mætik]
свидетельствует
shows
indicates
demonstrates
presents
reflects
suggests
evidenced
reveals
illustrates
testifies
является симптомом
is a symptom
is symptomatic
симптоматическое
symptomatic
of symptoms
symptomatically
симптоматично
it is symptomatic
significantly
symptomatically
является симптоматичной
is symptomatic

Примеры использования Is symptomatic на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
harmonization of standards across stakeholders is symptomatic of the absence of a proper institutional framework to support a renewed household survey agenda.
согласование стандартов между заинтересованными сторонами свидетельствуют об отсутствии надлежащей институциональной основы в поддержку новой программы обследований домашних хозяйств.
The internally displaced persons' perception of the police is symptomatic of a deep alienation of the displaced population from the Government.
Представления перемещенных лиц о полиции указывают на глубокое отчуждение перемещенного населения от правительства.
The level of crime is symptomatic of Nairobi's social fabric;
Уровень преступности отражает социальную структуру Найроби:
The increase in the number of Fijians seeking housing grants is symptomatic of the change in lifestyle taking place in most Fijian households where there is a shift from an extended family lifestyle to an independent nuclear-type family.
Возросшее число фиджицев, обращающихся за получением жилищного пособия свидетельствует об изменении образа жизни, которое происходит в большинстве фиджийских домашних хозяйств, где наблюдается переход от уклада расширенной семьи к независимым семьям нуклеарного типа.
This is symptomatic of a challenge and a barrier,
Это является симптомом существования проблемы
as well as constituting a large category of unpaid labour, and is symptomatic of the nature of the domestic informal economy.
также указывает на значительную категорию неоплачиваемой рабочей силы и свидетельствует о характере домашней неформальной экономики.
his worrying plight is symptomatic of the crisis that has descended on Moldova,
его тревожное положение симптоматично для кризиса, наступившего в Молдове- стране,
the perceived need to wield weapons for personal security is symptomatic of deeper social,
усматриваемая необходимость во владении оружием для целей личной безопасности является симптомом более глубоких социальных,
now subject to eviction proceedings by the General Custodian and Israeli Jewish landowners, is symptomatic of a wider trend.
израильскими еврейскими землевладельцами в настоящее время применяются процедуры выселения, свидетельствует о более широкой тенденции.
It is the view of the Advisory Committee that the over-recourse to retirees is symptomatic of poor management planning of the human resources of the Organization,
По мнению Консультативного комитета, увлечение наймом сотрудников, вышедших в отставку, является симптомом плохого административно- кадрового планирования в Организации,
The fact that the courts have ordered the release pending trial of many detainees held in relation to the post-election crisis is symptomatic of a system keen to address the issue of prolonged detention without trial.
Решение суда о предварительном освобождении большого числа лиц, задержанных в связи с событиями послевыборного периода, свидетельствует о стремлении судебной системы покончить с неправомерной практикой длительного содержания под стражей без суда.
by the mass media to the fact that violence by men against women is symptomatic of men's insecurities
насилие со стороны мужчин в отношении женщин является симптомом отсутствия безопасности
is not supported by either a linguistic analysis, nor">by Tibetan tradition, and is symptomatic of the Western Orientalist approach to the'exotic' East.
тибетской традицией, и является симптомом западного ориенталистического подхода к« экзотическому» Востоку.
This is symptomatic of a phenomenon whereby government officials,
Это симптом такого явления, когда государственные служащие,
It is symptomatic of the Special Rapporteur's utter lack of respect for his mandate of seeking"reliable information" that he consistently fails to find out what is actually happening in the areas where he is dishing out instant judgements.
Примечательно полное неуважение Специального докладчика к своему мандату, предусматривающему сбор" надежной информации", что постоянно проявляется в его неспособности выяснить реальное положение дел в районах, по отношению к которым он вносит скороспелые суждения.
Furthermore, the Committee is concerned that the request for seven new posts in the middle of the biennium is symptomatic of a lack of both planning
Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что поступление в середине двухгодичного периода просьбы об учреждении семи новых должностей является симптоматичным, свидетельствуя как о недостатках планирования,
Poor environmental compliance is symptomatic of policy failure and implies high costs for society,
Низкий уровень соблюдения природоохранных норм свидетельствует о провале политики и означает высокие издержки для общества,
the tactical procedures and linkages between the elements of the programme of work and is symptomatic of a much deeper ailment in the state of international relations
сферу согласования связей между элементами программы работы, что является симптомом значительно более глубокого кризиса в области международных отношений
discussions about coordination is symptomatic of a failure to identify clearly areas of responsibility
посвященных координации, свидетельствует о том, что отсутствует четкое определение сфер ответственности
The lack of any reference to disarmament in the outcome document of the High-level Plenary Meeting(resolution 60/1) is symptomatic of the inability of the international community to reach a common perception of the major challenges to be met in the area of non-proliferation
Отсутствие каких-либо ссылок на разоружение в Итоговом документе Пленарного заседания высокого уровня( резолюция 60/ 1) свидетельствуют о неспособности международного сообщества достичь общего понимания относительно важных проблем в области нераспространения
Результатов: 50, Время: 0.0821

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский