LAW OF CRIMINAL PROCEDURE - перевод на Русском

[lɔː ɒv 'kriminl prə'siːdʒər]
[lɔː ɒv 'kriminl prə'siːdʒər]
уголовно-процессуальным законодательством
criminal procedure law
criminal procedure legislation
criminal procedural legislation
criminal procedural law
уголовно-процессуальное право
criminal procedure law
criminal procedural law
уголовно-процессуального закона
of the criminal procedure act
of the criminal procedure law
of the law on penal procedures
of the statute of criminal procedure
of criminal-procedure legislation
уголовно-процессуальное законодательство
criminal procedure law
criminal procedure legislation
criminal procedural legislation
criminal procedural law
уголовно-процессуального права
criminal procedure law
criminal procedural law

Примеры использования Law of criminal procedure на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
further described the progress of the legislative amendments to its law of criminal procedure.
сообщило далее о вносимых поправках в уголовно-процессуальное право страны.
Application of national criminal law and law of criminal procedure and their advancement, also taking into account the European Commission on Human Rights in the interpretation of the European Court of Human Rights in Strasbourg.
Применение норм национального уголовного права и уголовно-процессуального права и их обновление с учетом работы Европейской комиссии по правам человека по толкованию решений Европейского суда по правам человека в Страсбурге.
Turkmen criminal law and law of criminal procedure contain special provisions that regulate the procedures for investigating offences committed by teenagers,
Уголовное и уголовно-процессуальное законодательство Туркменистана содержит специальные нормы, регламентирующие порядок расследования правонарушений подростков и рассмотрения их дел в судах,
Concerning the Law of Criminal Procedure, Austria indicated that§14, paragraph 1, of the Code of Criminal Procedure(Strafprozessordnung-- StPO)
Что касается уголовно-процессуального права, то Австрия сообщила, что в пункте 1§ 14 Уголовно-процессуального кодекса( Strafprozessordnung-- StPO)
The law of criminal procedure lays down the grounds,
Уголовно-процессуальное законодательство определяет основания,
But as the regulations in the realm of criminal law(1913), law of criminal procedure(1914) and detention(1930) are outdated,
Но поскольку нормативные акты в области уголовного права( 1913 год), уголовно-процессуального права( 1914 год)
stipulates that the Criminal Code of both countries must be settled concordantly and that the law of criminal procedure must be uniform,
предусматривает, что уголовное законодательство обеих стран должно разрабатываться совместно, а уголовно-процессуальное законодательство должно быть единым,
HRW noted KSA promulgated a Law of Criminal Procedure in 2002 that does not permit detainees to challenge the lawfulness of their detention before a court and fails to guarantee access to legal counsel in a timely manner.
ХРУ отметила, что в 2002 году в Саудовской Аравии был принят Уголовно-процессуальный закон, не позволяющий задержанным обжаловать их задержание в суде и не гарантирующий своевременного доступа к услугам адвоката.
Draft and implement a penal code and amend the Law of Criminal Procedure to comply with all its obligations under international law,
Разработать и применять уголовный кодекс и внести изменения в Уголовно-процессуальный закон с целью выполнения всех своих обязательств по международному праву,
The law of criminal procedure contains legal rules setting out the grounds, the procedures and the documentation requirements relating to the seizure,
Уголовное процессуальное законодательство определяет основания, порядок и оформление ареста почтово- телеграфных отправлений,
Under the law of criminal procedure of the Russian Federation,
В соответствии с уголовно-процессуальным законодательством Российской Федерации законность
If witnesses are threatened to such an extent that it would not be reasonable to expect them to give evidence in public, the law of criminal procedure should afford them protection by allowing them to give evidence in private without revealing their identity.
Если свидетелям угрожает настолько серьезная опасность, что было бы нецелесообразно допрашивать их публично, то в соответствии с уголовно-процессуальным законодательством им следует предоставить защиту в форме разрешения давать показания в закрытом заседании без раскрытия своей личности.
In particular, he declined to put to the Constitutional Court any complaint that Spain's law of criminal procedure is deficient insofar as it fails to grant a full appeal from convictions rendered in a secondinstance court.
В частности, он не прибегнул к подаче в Конституционный суд какой-либо жалобы на то, что в испанском законодательстве об уголовном судопроизводстве не предусмотрено, что в случае, когда приговор выносится судом второй инстанции, не имеется возможности использования в полной мере права на обжалование.
which contains 266 articles and the Law of Criminal Procedure, containing 225 articles, it is impossible to find therein any discrimination between men and women.
который содержит 266 статей, и Закон о процедуре уголовного судопроизводства, невозможно найти в них какой-либо дискриминации между мужчинами и женщинами.
and amending the Law of Criminal Procedure to comply with international human rights law..
внести поправки в Уголовно-процессуальный закон, приведя его в соответствие с международным правом прав человека.
other rules of criminal law and the law of criminal procedure.
а также другие уголовные и уголовно-процессуальные правовые нормы.
In accordance with the law of criminal procedure, a person who is acquitted in a court of law
В соответствии с уголовно-процессуальным законодательством Туркменистана лицо, оправданное по суду,
suppression of international activities relating to trafficking in persons and pursuant to the law of criminal procedure, conduct preliminary investigation in criminal cases relating to such offences.
пресечения международной деятельности по торговле людьми, в соответствии с уголовно-процессуальным законодательством проводят предварительное расследование по уголовным делам о таких преступлениях.
The law of criminal procedure, under which the detention of a suspect is subject to judicial review only if the detainee lodges an appeal,
Уголовно-процессуальное законодательство, согласно которому задержание подозреваемого подлежит судебному пересмотру только в том случае, если задержанный подает апелляцию,
The ICJ called on the HRC to urge the Government to bring the Law of Criminal Procedure in compliance with the international human rights standards,
МКЮ призвала СПЧ настоятельно рекомендовать правительству привести Закон об уголовной процедуре в соответствие с международными нормами по правам человека,
Результатов: 53, Время: 0.0733

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский