mitigate the effectsmitigate the impactmitigate the consequencesto reduce the impactto alleviate the effectsalleviate the consequencescushion the impactto soften the effectsto ameliorate the impactto cushion the effect
mitigationmitigating the effectsmitigating the impactreducing the impactmitigating the consequencesreducing the effectsalleviating the effectsreduce the consequences
In 1996, the UNCCD entered into force with the aim of combating desertification and mitigating the effects of drought.
В 1996 году вступила в силу КБОООН, цель которой заключается в борьбе с опустыниванием и смягчении последствий засухи.
The supporters of biofuels consider them a critical tool in reducing greenhouse-gas emissions and mitigating the effects of climate change.
Сторонники его использования считают, что биотопливо является практическим инструментом сокращения выбросов парниковых газов и смягчения последствий изменения климата.
For a developing country such as his own, mitigating the effects of climate change was particularly important,
Для развивающихся стран, подобных его стране, смягчение последствий изменения климата имеет особенно важное значение,
partnership in combating desertification and mitigating the effects of drought.
партнерства в деятельности по борьбе с опустыниванием и смягчению последствий засухи.
non-formal education in preventing and mitigating the effects of HIV and AIDS is sometimes a focus in UNICEF-supported literacy programmes.
грамоте затрагивается вопрос роли грамотности и неформального образования в предотвращении и смягчении последствий ВИЧ/ СПИДа.
These international financial powerhouses should be transformed into conduits for mitigating the effects of underdevelopment and poverty the world over.
Эти международные финансовые гиганты должны быть преобразованы в механизмы для смягчения последствий экономической отсталости и нищеты во всем мире.
According to the UNCCD, mitigating the effects of drought means"activities related to the prediction of drought
Согласно КБОООН смягчение последствий засухи означает" деятельность, связанную с прогнозированием засухи
Nevertheless, they can contribute significantly to combating desertification and mitigating the effects of drought.
Тем не менее они могут в значительной мере содействовать борьбе с опустыниванием и смягчению последствий засухи.
As with previous crises, effective management of a country's public debt has proved to be a valuable asset in mitigating the effects of external shocks.
Как и в ходе предыдущих кризисов, эффективное регулирование государственного долга страны оказывалось ценным подспорьем в смягчении последствий внешних потрясений.
Finally, I welcome the vital role of the United Nations in mitigating the effects of the natural disaster.
Наконец, я приветствую жизненно важную роль Организации Объединенных Наций в деле смягчения последствий стихийных бедствий.
Continue to support technical cooperation programmes aimed at preventing and mitigating the effects of natural and human-made disasters
Оказывать дальнейшую поддержку программам технического сотрудничества, направленным на предотвращение и смягчение последствий стихийных бедствий
including its related programmes for mitigating the effects of extreme water-related events;
включая ее смежные программы по смягчению последствий экстремальных событий, связанных с водными ресурсами;
Attention should also be paid to the role agriculture could play in mitigating the effects of climate change.
Следует также уделять внимание роли, которую может играть сельское хозяйстве в смягчении последствий изменения климата.
implementing national action programmes, of past experiences in combating desertification and/or mitigating the effects of drought, taking into account social,
осуществлении национальных программ действий прошлого опыта в области борьбы с опустыниванием и/ или смягчения последствий засухи с учетом социальных,
Mitigating the effects of CBRN incidents require early detection
Смягчение последствий инцидентов ХБРЯ свойства требует раннего обнаружения
including in particular its related programmes for mitigating the effects of extreme water-related events;
уменьшения опасности стихийных бедствий, включая, в частности, смежные программы по смягчению последствий экстремальных событий, связанных с водными ресурсами;
Equally, it entails developing a culture of prevention in which all actors can play an active role in mitigating the effects of disasters and conflicts.
Это также предполагает создание культуры предупреждения, позволяющей всем участникам играть активную роль в смягчении последствий стихийных бедствий и конфликтов.
for early warning systems for mitigating the effects of drought.
по созданию систем раннего предупреждения для смягчения последствий засухи;
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文