must be guaranteedshould be guaranteedit is necessary to guaranteemust be ensuredneed to guaranteeit is necessary to ensuremust be assuredit is essential to guaranteeneed to ensure
it is necessary to ensureneed to ensuremust be ensuredshould be providedshould be ensuredit is necessary to providemust be providedit is essential to ensureit is important to ensureneed to provide
A discussion took place on the need to guarantee the right to respect for the privacy of the detainee, without enabling the
При этом завязалась дискуссия о необходимости гарантировать право на неприкосновенность частной жизни задержанного лица,
Clearly, the need to guarantee legal relations
Нет сомнения в том, что необходимость гарантировать правовые отношения
The concept of"significant harm" represents an effective compromise between the need to guarantee protection of the environment
Что понятие" значительного ущерба" обеспечивает эффективную связь между необходимостью гарантировать охрану окружающей среды
The Security Council firmly reminds all parties of the need to guarantee the security and freedom of movement of all United Nations personnel.
Совет Безопасности решительно напоминает всем сторонам о необходимости гарантировать безопасность и свободу передвижения всех сотрудников Организации Объединенных Наций.
The SPT believes that the SMR should emphasise the need to guarantee human rights by taking appropriate measures where persons are deprived of liberty.
ППП считает, что в МСП следует подчеркнуть необходимость гарантировать права человека путем принятия соответствующих мер в тех случаях, когда люди оказываются лишенными свободы.
The challenge was to reduce the tension between the need to guarantee equal treatment and the competitive pressures to exploit vulnerable labour.
В создавшихся условиях необходимо добиваться ослаблений противоречий между необходимостью гарантировать равное обращение и конкурентным давлением в сторону эксплуатации уязвимой рабочий силы.
who were mindful of the need to guarantee a transparent and inclusive process in the framework of the United Nations.
которые помнят о необходимости обеспечения транспарентного и всеохватного процесса в рамках Организации Объединенных Наций.
OHCHR therefore encouraged treaty bodies to draw States parties' attention to the need to guarantee the protection, independence
Управление Верховного комиссара, таким образом, настойчиво предлагает договорным органам привлекать внимание государств- участников к необходимости гарантировать защиту, независимость
Stresses the need to guarantee fair and nondiscriminatory access to land rights for smallholders,
Подчеркивает необходимость гарантировать справедливый и недискриминационный доступ к земельным правам небольшим владельцам,
It was often difficult to strike a balance between the need to guarantee security and the principle of maximum disclosure.
Часто трудно установить баланс между необходимостью гарантировать безопасность и принципом максимальной информационной открытости.
public order and security, and the need to guarantee respect for the dignity of citizens.
также в свете необходимости гарантировать уважение достоинства граждан.
as the purpose and supremacy of law and the need to guarantee security and provide a deterrent against criminal conduct.
примат права, необходимость гарантировать безопасность и важность удержать потенциальных преступников от совершения преступлений.
There was no easy solution to the dilemma of balancing the impartiality of humanitarian actors, the need to guarantee their security, and military efforts to win hearts and minds.
Трудной является проблема обеспечения равновесия между беспристрастностью участников гуманитарных действий, необходимостью гарантировать их безопасность и усилиями в военной области, для того чтобы завоевать сердца и умы населения.
she reminded the working group of the need to guarantee a fair trial.
она напомнила рабочей группе о необходимости гарантировать справедливое судебное разбирательство.
he said it was important to strike a balance between the need to guarantee the independence of judges
он подчеркивает, что важно найти баланс между необходимостью гарантировать независимость судей
The Special Rapporteur hopes that this report will help to enhance the debate on the need to guarantee full and effective protection of the human rights of migrants.
Специальный докладчик надеется, что настоящий доклад будет способствовать активизации дебатов по вопросу о необходимости гарантировать всестороннюю и эффективную защиту прав человека мигрантов.
The general recommendation struck a careful balance between the need to protect individuals from racist hate speech and the need to guarantee the legitimate right to freedom of expression.
Общая рекомендация устанавливает выверенный баланс между необходимостью защиты отдельных лиц от ненавистнических высказываний расистского толка и необходимостью гарантировать законное право на свободное выражение мнений.
The question of the protection of witnesses and survivors in legal proceedings and the need to guarantee the rights of defendants were also analysed.
В этом документе также содержится анализ вопроса о защите в ходе судебного разбирательства свидетелей и пострадавших и необходимости гарантировать права защитников.
The Vienna regime established a satisfactory balance between the need to preserve the integrity of treaties and the need to guarantee their universality.
Венский режим устанавливает достаточное равновесие между необходимостью сохранять целостность договоров и необходимостью гарантировать их универсальность.
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文