ORDER TO SAFEGUARD - перевод на Русском

['ɔːdər tə 'seifgɑːd]
['ɔːdər tə 'seifgɑːd]
целях защиты
order to protect
order to safeguard
order to defend
to ensure the protection
order for protection
for the purpose of protection
order to preserve
целях обеспечения
order to ensure
order to provide
order to achieve
order to secure
order to guarantee
order to promote
order to safeguard
order to assure
pursuit
order to enable
целях сохранения
order to preserve
order to maintain
order to safeguard
order to sustain
order to conserve
order to retain
order to keep
order to save
order to remain
order to protect
с тем чтобы гарантировать
to ensure that
to guarantee that
order to safeguard
order to secure
to assure
целях гарантирования
order to guarantee
order to ensure
order to safeguard
с целью гарантировать
to ensure
with a view to guaranteeing
order to safeguard
with the aim of guaranteeing
order to secure
с тем чтобы защитить
order to safeguard
order to preserve
with a view to protecting
in order to defend
order to secure
order to uphold
order to shield
с целью обеспечить
to ensure
to achieve
with a view to providing
with a view to securing
with a view to achieving
with the aim of providing
with the goal of providing
order to allow
with the aim of securing
to facilitate
с тем чтобы сохранить
order to preserve
order to keep
in order to sustain
order to retain
order to uphold
with a view to maintaining
order to conserve
order to safeguard
order to save
order to remain
целях охраны
order to protect
order to preserve
order to safeguard

Примеры использования Order to safeguard на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
A protection programme had been established in order to safeguard the lives of journalists,
С тем чтобы защитить жизнь журналистов, лидеров коренных народов и других правозащитников,
Due to the size of the case, an extension was granted for the briefing schedule in order to safeguard the fairness of the proceedings.
С учетом большого объема этого дела график слушаний был продлен с целью гарантировать справедливость судебного производства.
The statute should incorporate the right to refuse to surrender an individual on the grounds that he was accused of a political offence or in order to safeguard his nationality.
В статут следует включить право отказа в выдаче лица по причинам того, что он обвиняется в политическом преступлении или в целях защиты его гражданства.
control international financial flows in order to safeguard the interests of nations with weak economies.
контролю за международными финансовыми потоками в целях обеспечения интересов стран со слабой экономикой.
complexity of the Popović et al. case, an extension was granted for the briefing schedule in order to safeguard the fairness of the proceedings.
сложности дела Попович и др. сроки представления состязательных бумаг были продлены в целях гарантирования справедливости разбирательства.
Concluding bilateral agreements with countries that expel Burkina Faso nationals(especially the Libyan Arab Jamahiriya) in order to safeguard the dignity of irregular migrants at the time of repatriation;
Заключение двусторонних соглашений со странами, высылающими граждан Буркина-Фасо( прежде всего с Ливийской Арабской Джамахирией), с целью обеспечить уважение человеческого достоинства нелегальных мигрантов во время репатриации;
effective manner in order to safeguard the integrity of the Tribunal's core proceedings.
эффективно пресекаться в целях сохранения объективности основной работы Трибунала.
at the field level in order to safeguard the interests of staff and the organization.
диалог на местах, с тем чтобы защитить интересы персонала и организации.
reductions are concentrated at the headquarters level in order to safeguard UNDP's capacity at the country level.
сокращение в основном проводится на уровне штаб-квартиры, с тем чтобы сохранить потенциал ПРООН на страновом уровне.
the injured State should be allowed to take such measures in order to safeguard its interests during the period prior to the completion of the dispute settlement procedures.
пострадавшее государство должно иметь право принимать такие меры в целях защиты своих интересов в течение периода до завершения процедур урегулирования споров.
However, the Government acknowledges that adequate rest breaks are necessary after prolonged periods of continuous work in order to safeguard the safety and health of workers.
Вместе с тем правительство признает, что после длительной непрерывной работы требуются перерывы для отдыха в целях обеспечения безопасности рабочих и их физического здоровья.
In such instances, the court could reopen the case if the accused appeared at a later time, in order to safeguard his right to present a defence.
В этом случае предусматривается возобновление разбирательства после явки в суд обвиняемого в целях гарантирования его права на защиту.
effectiveness of the Treaty in order to safeguard international and regional peace
эффективности Договора в целях обеспечения международного и регионального мира
the developmental aspects of the Convention in order to safeguard the rights of persons with disabilities.
на связанные с развитием аспекты Конвенции, с тем чтобы защитить права инвалидов.
Government monitor the terms of their contracts and employment conditions in order to safeguard their rights?
насколько тщательно правительство отслеживает условия их контрактов и труда в целях защиты их прав?
In 1323 Warnemünde lost its autonomous status as it was purchased by the city of Rostock in order to safeguard the city's access to the Baltic Sea.
В 1323 году он потерял свой автономный статус, так как был приобретен городом Росток в целях защиты города и обеспечения его доступа к Балтийскому морю.
creative artists, is under continuous evaluation in order to safeguard the proper and effective application of the new policy.
творческих работников постоянно подвергается оценке в целях обеспечения надлежащего и эффективного применения новой политики.
which obliges the parties to keep its contents confidential, in order to safeguard the interests and businesses involved.
которая обязывает стороны держать его содержание конфиденциального, в целях защиты интересов и предприятий, участвующих.
A border police force had also been set up in the south of Mexico in order to safeguard the physical integrity of migrants
На юге Мексики была также создана группа пограничной полиции в целях обеспечения физической неприкосновенности мигрантов
international levels in order to safeguard the industry and the seafarers employed in it.
международном уровнях, в целях защиты сектора и работающих в нем моряков.
Результатов: 244, Время: 0.1002

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский