Several representatives drew attention to the particular circumstances of small island developing States,
Ряд представителей обратили внимание на особые обстоятельства малых островных развивающихся государств,
arbitral tribunals taking into account the particular circumstances.
арбитражных судов с учетом конкретных обстоятельств.
Each country had to tailor its institutions to its particular circumstances and needs while drawing on the experience of others.
Каждая страна должна создавать институты с учетом ее конкретных условий и потребностей и при этом использовать опыт других стран.
Given the particular circumstances of the case, the relevance of Kosovo's arguments
Принимая во внимание особые обстоятельства этого дела, необходимо учитывать обоснованность аргументов
depending on their individual needs and the particular circumstances of the case.
поддержку в зависимости от их индивидуальных потребностей и конкретных обстоятельств дела.
Thus He said that it would be good to re-specify under what particular circumstances the application was authorized
Поэтому было бы полезно снова уточнить, каковы те особые условия, при которых его разрешено применять,
Again, and given the particular circumstances of Gibraltar as described above,
Исходя из тех же соображений, а также с учетом конкретных условий Гибралтара, описанных выше,
Noting the particular circumstances that prevail in the Territories concerned,
Отмечая особые обстоятельства, существующие в соответствующих территориях,
post-conflict reconstruction, based on comprehensive assessments of the country's particular circumstances and needs.
постконфликтному восстановлению на основе всесторонних оценок, конкретных обстоятельств и потребностей данной страны.
Of course, companies are free to choose their own business partners but, in particular circumstances, this can anticompetitively exclude or discriminate against other business actors.
Разумеется, компании вольны выбирать своих собственных деловых партнеров, но в определенных обстоятельствах это может быть антиконкурентным методом исключения или дискриминации других бизнес- субъектов.
The Committee recognizes the particular circumstances in which UNSMIL is operating
Комитет признает особые условия, в которых МООНПЛ осуществляет свою деятельность,
The choice of the instrument should depend on the particular circumstances of a country, taking in particular into account the availability and condition of the existing housing stock.
Выбор инструментов зависит от конкретных условий, существующих в стране, в частности, от наличия и состояния имеющегося жилого фонда.
Taking into consideration the particular circumstances of this area, it is also the view of the Commission that the right of access implies a non-suspendible right of navigation for both States." 24/.
Принимая во внимание особые обстоятельства в данном районе, Комиссия также считает, что право доступа подразумевает не подлежащее приостановлению право судоходства для обоих государств" 24/.
The determination of what constitutes adequate time depends on an assessment of the particular circumstances of each case.
Определение понятия достаточное время зависит от оценки конкретных обстоятельств каждого дела.
It was important, therefore, to adopt policies that addressed the particular circumstances and experiences of female migrants
Поэтому важно разрабатывать политику, учитывающую особые условия и опыт женщин- мигрантов
Notes the particular circumstances that prevail in the Territories concerned,
Отмечает особые обстоятельства, существующие в соответствующих территориях,
Although the exact fate of a child may vary according to the particular circumstances of a conflict situation, the following emerge
Хотя фактическое положение ребенка может несколько различаться в зависимости от конкретных условий конфликтной ситуации,
International law on State responsibility could apply to violations of the fundamental rights of defenders committed by certain categories of non-State actors under particular circumstances.
Положения международного права об ответственности государств могут применяться к нарушениям основных прав правозащитников, совершаемым некоторыми категориями негосударственных субъектов в определенных обстоятельствах.
business enterprises, appropriate to their particular circumstances.
частных предприятий с учетом их конкретных обстоятельств.
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文