PROVISIONS OF THE CONVENTIONS - перевод на Русском

[prə'viʒnz ɒv ðə kən'venʃnz]
[prə'viʒnz ɒv ðə kən'venʃnz]
положения конвенций
provisions of the conventions
conventions
положений конвенций
provisions of the conventions
conventions
положения конвенции
provisions of the convention
terms of the convention

Примеры использования Provisions of the conventions на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
under article 4 of its Constitution, Panama was obliged to apply the provisions of the conventions to which it was a party.
в соответствии со статьей 4 своей Конституции Панама обязана применять положения конвенций, участницей которых она является.
This cooperation is conducted with respect for the law and the provisions of the conventions and protocols signed
Вышеуказанное сотрудничество происходит при соблюдении закона и положений конвенций и протоколов, подписанных
Provisions of the Conventions reflected a distinct Developed
Положения Конвенции отражают различные обязательства для развитых
As regards the provisions of the Conventions concerning driving permits(article 24 of the Geneva Convention
Что касается положений конвенций, относящихся к водительскому удостоверению( статья 24 Женевской конвенции
As regards the provisions of the Conventions concerning driving permits(article 24 of the Geneva Convention
Что касается положений Конвенций, относящихся к водительским удостоверениям( статья 24 Женевской конвенции
for allowed quantities and in accordance with the provisions of the Conventions, subject to obtaining the appropriate permission for such activity.
с применением разрешенных количеств и в соответствии с положениями Конвенции, при условии получения соответствующего разрешения на ведение такой деятельности.
for allowed quantities and in accordance with the provisions of the Conventions, subject to obtaining the appropriate permission for such activity.
в допускаемых в ней количествах и в соответствии с положениями Конвенции при условии получения соответствующего разрешения на ведение такой деятельности.
As a result of the provisions of the conventions relating to human rights
В результате применения положений конвенций по правам человека
Finally, National Guard officers who have undergone specialized training in the law of armed conflict have been assigned in every combat formation to monitor the provisions of the Conventions and Additional Protocols and to advise their commanders in combat.
Наконец, в каждое воинское подразделение направлены офицеры Национальной гвардии, прошедшие специализированную подготовку по праву вооруженного конфликта, для контроля за соблюдением положений конвенций и дополнительных протоколов и консультирования командного состава во время боевых действий.
The Legal Department is currently reviewing the provisions of the Conventions to determine the legislative measures that should be put in place to give full effect to the provisions of the Conventions.
Положения этих конвенций в настоящее время рассматриваются в Департаменте по правовым вопросам для выработки законодательных мер, которые необходимо будет принять с целью добиться осуществления положений конвенций в полном объеме.
the drug control system was primarily anchored in the individual responsibility of States to comply with the provisions of the conventions.
система контроля над наркотиками базировалась главным образом на индивидуальной ответственности государств за соблюдение положений конвенций.
loss or damage, provisions of the conventions would not apply to the People' Republic of China.
убытки или ущерб, положения конвенций не будут применяться к Китайской Народной Республике.
Building on this initiative, and in a manner consistent with the provisions of the conventions and the decisions of their conferences of the parties, UNEP in close collaboration with the convention secretariats
На базе этой инициативы и в соответствии с положениями конвенций и решениями конференций их сторон ЮНЕП в тесном сотрудничестве с секретариатами конвенций
align national legislation and significant expenditure to enforce the provisions of the Conventions and the European Agreements.
также значительных экономических затрат, связанных с реализацией положений Конвенций и Европейских соглашений.
If the answers to the questionnaire on how the different countries have incorporated the conventions in their domestic legislation indicate that several countries are not enforcing certain provisions of the conventions, then WP.1 should hold a discussion
Если после анализа ответов на вопросники о том, каким образом разные страны включили положения этих конвенций в свое внутригосударственное законодательство, выяснится, что многие из них не соблюдают определенные положения конвенций, по всей видимости, целесообразно обсудить этот вопрос в рамках WP. 1
the drug control conventions, and urge all States to fully implement all the provisions of the conventions, including with regard to effective regulatory controls
настоятельно призвать все государства- члены полностью осуществить все положения конвенций, в том числе касающиеся создания эффективных механизмов регулирования
judicial authorities are prepared and trained in the enforcement of national legislation and the provisions of the conventions on counter-terrorism to which Yemen is a party by means of training courses at the Higher Judicial Institute, placed under the Ministry of Justice,
судебных органов в вопросах обеспечения соблюдения национального законодательства и положений конвенций о борьбе с терроризмом, участником которых является Йемен, ведутся с помощью учебных курсов в Высшем юридическом институте,
identify provisions of domestic legislation that contradict principles and provisions of the Conventions, as recommended by the Human Rights Committee,
тех положений внутреннего законодательства, которые противоречат принципам и положениям конвенций, как это было рекомендовано Комитетом по правам человека,
as appropriate and in accordance with the provisions of the Conventions, in order not to impair access to reference
и в соответствии с положениями конвенций, с тем чтобы не создавать препятствий для доступа к эталонным
identify provisions of domestic legislation that contradict principles and provisions of the Conventions, as recommended by the Human Rights Committee,
тех положений внутреннего законодательства, которые противоречат принципам и положениям конвенций, как это было рекомендовано Комитетом по правам человека,
Результатов: 50, Время: 0.0646

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский