REASONABLY BE EXPECTED - перевод на Русском

['riːznəbli biː ik'spektid]
['riːznəbli biː ik'spektid]
было разумно ожидать
reasonably be expected
обоснованно ожидать
reasonably be expected
реально ожидать
realistically be expected
realistic to expect
reasonably be expected
разумно предположить
it is reasonable to assume
it is reasonable to presume
reasonably be assumed
reasonable to suppose
reasonable to suggest
reasonably be expected
было реально ожидать
реально рассчитывать
be realistically expected
realistically hope
reasonably be expected
really expect
разумно рассчитывать
reasonably expect

Примеры использования Reasonably be expected на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
transport the merchandise as quick as could reasonably be expected.
транспортировать товары так быстро, как можно разумно ожидать.
It is fundamental that you score however many objectives as could reasonably be expected against your rival.
Важно, что вы выигрываете, однако многие цели, как можно разумно ожидать от вашего соперника.
agreeable as could reasonably be expected.
как можно разумно ожидать.
material whose unauthorized disclosure could reasonably be expected to cause exceptionally grave damage to
несанкционированное раскрытие которых, как можно объективно предполагать, нанесет чрезвычайно серьезный вред
Unusually high levels of assets or unusually large transactions compared to what might reasonably be expected of customers with a similar profile may indicate that a customer not otherwise seen as higher risk should be treated as such.
Необычно большой объем активов или необычно крупные операции, по сравнению с тем, что можно было разумно ожидать от клиентов данной категории, указывает на то, что данный клиент представляет повышенный риск, и с ним следует обходиться соответственно.
If a member consciously ignored such violations in circumstances in which it might reasonably be expected to try to stop them,
Если член организации сознательно игнорирует такие нарушения в обстоятельствах, при которых от него можно обоснованно ожидать попыток остановить такие нарушения,
A tribunal that finds a party exempt under article 79 presumably believes that the party could not reasonably be expected to have avoided an impediment
Арбитражный суд, который освободил сторону от ответственности по статье 79, исходил из того, что требование, чтобы от стороны нельзя было разумно ожидать избежания препятствия
Under option D, the Council would revise UNPROFOR's mandate so that the Force would be required to perform only those tasks that a peace-keeping operation can reasonably be expected to perform in the circumstances prevailing in Bosnia and Herzegovina.
Согласно варианту D Совет пересмотрит мандат СООНО, с тем чтобы Силы выполняли лишь те функции, реализацию которых можно реально ожидать от операции по поддержанию мира в ситуации, сложившейся в Боснии и Герцеговине.
An AES shall not reduce the effectiveness of the emission control relative to a BES under conditions that may reasonably be expected to be encountered in normal vehicle operation and use,
ВФВ не должна снижать эффективность ограничения выбросов по отношению к БФВ в условиях, возникновения которых можно обоснованно ожидать в условиях нормальной эксплуатации и обычного использования транспортного средства,
a party's failure to perform must be due to an impediment that the party could not reasonably be expected to have avoided.
неисполнение стороной своего обязательства должно быть вызвано препятствием, избежания которого нельзя было разумно ожидать от стороны.
Option D: To revise the mandate so that it would include only those tasks that a peacekeeping operation could reasonably be expected to perform in the circumstances prevailing in Bosnia and Herzegovina.
Вариант D: пересмотреть мандат, с тем чтобы он включал лишь те функции, выполнения которых можно реально ожидать от операции по поддержанию мира в ситуации, сложившейся в настоящее время в Боснии и Герцеговине.
It can reasonably be expected that chrysotile fibres from end use will reach aquatic systems arising from dust generated during brake wear and to a lesser extent,
Можно разумно предположить, что на этапе конечного использования продукции хризотиловые волокна будут попадать в водные системы из пыли, образующейся в результате износа тормозов,
Such liability does not include damage which is due to the employee going beyond what may reasonably be expected according to the kind of work
Такая ответственность не распространяется на ущерб, вызванный действиями работника, выходящими за рамки того, что можно обоснованно ожидать с учетом вида работы
a party's failure to perform must be due to an impediment that the party“could not reasonably be expected to have taken into account at the time of the conclusion of the contract”.
неисполнение стороной своего обязательства должно быть вызвано препятствием, при условии что от нее" нельзя было разумно ожидать принятия этого препятствия… в расчет при заключении договора.
on the basis that staff could not reasonably be expected to perform productive tasks in those locations during that period.
в принципе подлежит компенсации, поскольку в указанный период от этих сотрудников нельзя было реально ожидать выполнения производственных функций77.
In some cases, deliberation could only reasonably be expected post hoc,
В некоторых ситуациях можно реально рассчитывать на проведение обсуждения
on the basis that staff could not reasonably be expected to perform productive tasks in those locations during that period.
в принципе подлежат компенсации, поскольку в указанный период от этих сотрудников нельзя было реально ожидать выполнения производственных функций75.
No fuze can reasonably be expected to make this distinction,
И ни от какого взрывателя нельзя резонно ожидать, что он сможет провести такое разграничение;
His delegation would appreciate more detailed information on what concrete efficiency gains could reasonably be expected from the proposed governance structure and how soon those gains would be realized.
Его делегация была бы признательна за представление дополнительной подробной информации по вопросу о том, на достижение каких конкретных результатов можно реально рассчитывать в результате внедрения предлагаемой структуры управления и как скоро будут достигнуты эти результаты.
Budgetary Questions, in reporting on these new mandates, had also informed the Fifth Committee that it was of the opinion that the Secretary-General could not reasonably be expected to absorb the entire amounts in question.
бюджетным вопросам в докладах, посвященных этим новым мандатам, также информировал Пятый комитет о том, что, по его мнению, нет оснований ожидать, что Генеральный секретарь сможет обеспечить покрытие соответствующих расходов в полном объеме.
Результатов: 96, Время: 0.0832

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский