on the levelconcerning the lengthconcerning the volumeon the amounton the extentregarding the scopeconcerning the scoperegarding the lengthon the volume
что касается объема
with regard to the levelregarding the lengthwith regard to the sizewith regard to the workload
в отношении продолжительности
with regard to the durationwith respect to the lengthwith regard to the lengthwith respect to the duration
трактовке продолжительности
Примеры использования
Regarding the length
на Английском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Official
Colloquial
continuing the trends identified in previous thematic reports regarding the length and interruption of the applicable limitations period.
сохраняются выявленные в предыдущих тематических докладах тенденции, касающиеся длительности и приостановления действия применимых сроков давности.
the lack of legal safeguards regarding the length of detention.
отсутствием юридических гарантий, касающихся продолжительности содержания под стражей.
Regarding the length of the disciplinary proceedings,
CERD and UNHCR regarding the length of procedures for family reunification of recognized refugees
КЛРД и УВКБ по поводу продолжительности процедур воссоединения семей для признанных беженцев,
comply as much as practicable with General Assembly resolution 34/50 of 23 November 1979 regarding the length of General Assembly documentation,
в максимально возможной степени выполнить резолюцию 34/ 50 Генеральной Ассамблеи от 23 ноября 1979 года относительно объема документации Генеральной Ассамблеи,
While there is some variance in the regional human rights bodies regarding the length of time persons may be held in administrative detention,
Хотя между региональными органами по правам человека имеются некоторые различия в трактовке продолжительности допустимого срока административного задержания, Европейский суд по
Regarding the length of detention, the CPC specifies that,
Что касается длительности содержания под стражей,
Regarding the length of the mid-term review,
Что касается продолжительности среднесрочного обзора, то проведение полуторадневного обзора
While there is some variance in the regional human rights bodies regarding the length of time persons may be held in administrative detention,
Хотя между региональными органами по правам человека имеются некоторые различия в трактовке продолжительности допустимого срока административного задержания, Европейский суд по
Regarding the length and content of the reports on the sessions of the Commission starting at its fifty-sixth session,
В отношении объема и содержания докладов о работе сессий Комиссии, начиная с ее пятьдесят шестой сессии,
Furthermore, with regard to the Israeli representative's complaints regarding the length of the Commissioner-General's remarks on Gaza, no words and no amount of time could
Помимо этого, в отношении жалоб представителя Израиля по поводу продолжительности замечаний Генерального комиссара в отношении Газы следует отметить,
In this regard, the length of working time is.
В этой связи, продолжительность рабочего времени составляет.
Regarding the lengths of the programmes, she explained that traditionally programmes covered a five-year period.
Что касается продолжительности осуществления программ, то она разъяснила, что традиционно программы рассчитаны на пять лет.
As regards the length of judicial mandates, article 7 of Law
В отношении длительности сроков судейских полномочий статья 7 Закона№ 83/ 1992 устанавливает,
The State party further submits that the Committee's conclusions on the admissibility of various communications as regards the length of the time period seem to be rather inconsistent
Государство- участник далее утверждает, что заключения Комитета о приемлемости различных сообщений в отношении продолжительности периода времени, очевидно, являются весьма непоследовательными
There is no limit regarding the length of the description.
It asked what Ukraine was doing to comply with its laws regarding the length of pre-trial detention.
Они поинтересовались тем, что делает Украина для выполнения своих законов, касающихся соблюдения сроков досудебного содержания под стражей.
Previously, a number of restrictions to pension contributions had applied regarding the length of the employment contract or hours worked, for example.
Раньше при уплате пенсионных взносов должен был соблюдаться ряд ограничений, связанных, например, с продолжительностью трудового договора и числом отработанных часов.
AI, as well as the JFBA, expressed concern that there are no regulations regarding the length of interrogations, that access of lawyers to their clients is restricted,
МА и ФААЯ выразили озабоченность по поводу отсутствия норм, регулирующих продолжительность допросов, относительно ограничения доступа адвокатов к их клиентам и в отношении того,
He took note of the delegation's explanations regarding the length of police custody,
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文