SELF-EXECUTING - перевод на Русском

самоисполняющимися
self-executing
самоисполнимыми
self-executing
обладает сам по себе исполнительной силой
сами по себе
by themselves
in themselves
alone
itself
per se
by itself
are on your own
by yourself
inherently
by ourselves
немедленно вступающими в силу
прямоприменяемыми
имеют прямого применения
исполнительную силу
executive force
self-executing
executory power
автоматически
automatically
automatic
auto
automated

Примеры использования Self-executing на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
The rights and freedoms recognized in the Constitution are self-executing and immediately binding on the authorities.
Права и свободы, признанные в Конституции, подлежат прямому применению, и их обеспечение непосредственно вменяется в обязанность органов государственной власти.
Such treaties are considered self-executing and supersede any inconsistent pre-existing statutory domestic law.
Такие договоры считаются обладающими исполнительной силой и заменяют любые ранее принятые противоречащие им положения внутреннего права.
Some constitutions have general clauses that make relevant international non-proliferation treaty obligations self-executing laws.
В конституциях некоторых стран содержатся общие положения, согласно которым соответствующие международные договорные обязательства, касающиеся нераспространения, становятся законами, обладающими исполнительной силой.
According to paragraph 40 of the report, certain conditions applied in order for the provisions of a treaty to be self-executing.
Согласно пункту 40 доклада для автоматического вступления в силу положений Договора должны быть соблюдены определенные условия.
The government bodies have the duty to implement such treaties into national laws or-- if the individual provisions are"self-executing"(i.e. they directly impose on natural persons and legal entities the rights and duties)-- to apply them directly.
Правительственные органы обязаны имплементировать подобные договоры в национальных законах или, если отдельные положения являются<< самоисполняющимися>>( т. е. они прямо наделяют физические и юридические лица правами и обязанностями), прямо применять их.
moral principles behind the draft resolution that these principles are not self-executing, and, in fact, they may present us with difficult choices.
лежащие в основе данного проекта резолюции, что эти принципы не являются самоисполняющимися, и фактически они могут поставить нас перед трудным выбором.
that is they are not self-executing.
т. е. эти положения не являются самоисполнимыми.
the Convention is not a self-executing treaty, and it therefore requires that States parties take a number of steps at the national level both to make it operational and to enforce its provisions.
Конвенция является договором, который не обладает сам по себе исполнительной силой, поэтому для ее вступления в силу и обеспечения соблюдения ее положений государства- участники должны принять ряд мер на национальном уровне.
sets out certain definite mandatory principles which apparently are self-executing and the authorities are bound to enforce them.
содержатся определенные обязательные принципы, являющиеся, по-видимому, самоисполняющимися, и власти обязаны обеспечить их соблюдение.
However, according to the constitutional system, the obligations contained therein as regards to criminalization cannot be considered as self-executing and therefore imply a concretization by means of the adoption of domestic law,
Вместе с тем в соответствии с конституционной системой предусмотренные в ней обязательства в отношении криминализации нельзя считать немедленно вступающими в силу, и поэтому они требуют конкретизации при помощи принятия внутреннего закона,
resolved by the courts) and norms which are self-executing capable of being applied by courts without further elaboration.
которые должным образом решаются судами) и прямоприменяемыми нормами которые могут применяться судами непосредственно.
Moreover, it was noted that the draft principles did not lend themselves to becoming a self-executing treaty; they should merely establish some basic rules
Кроме того, указывалось, что проекты принципов не могут стать самоисполнимым договором; они должны просто устанавливать некоторые базовые нормы или руководящие принципы для государств, которые могут трансформироваться
However, the Committee notes that some articles of the international counter-terrorism instruments to which Bahrain is a party are not self-executing and cannot be implemented by the courts,
Вместе с тем Комитет отмечает, что некоторые статьи международных документов о борьбе с терроризмом, участником которых является Бахрейн, не обладают сами по себе исполнительной силой и не могут применяться судами,
including by enacting relevant laws when Covenant provisions are viewed by the State party as not self-executing.
в том числе путем принятия соответствующих нормативных актов в том случае, если положения Пакта не рассматриваются государством- участником в качестве прямоприменяемых.
Mr. GASTAUD(Monaco) said that in the event that an international convention that had been incorporated into the Monegasque legal system contained self-executing provisions, the administrative or judicial authorities applied such provisions without referring to domestic law.
Г-н ГАСТО( Монако) говорит, что, если какая-либо международная конвенция, инкорпорированная в монегасскую правовую систему, содержит положения, имеющие прямое применение, административные или судебные органы применяют такие положения без ссылки на внутреннее право.
due to Liechtenstein's monist system, have become a direct part of the Liechtenstein legal order self-executing treaties.
в силу монистической системы Лихтенштейна стали неотъемлемой частью правового порядка Лихтенштейна договоры, обладающие сами по себе исполнительной силой.
of article 10 of the Constitution must, therefore, be that the self-executing provisions of treaties take precedence over national law,
положение статьи 10 Конституции должно в связи с этим толковаться таким образом, что самоисполняющиеся положения договоров обладают приматом над национальным правом,
c as well as the question of whether the Convention is self-executing and whether legislation has been put in place to give effect to the Convention.
любые оговорки к Конвенциис, а также то, является ли Конвенция вступающей немедленно в силу и было ли принято законодательство для введения в действие положений Конвенции.
Nothing in the Convention required States parties to make it self-executing under their domestic law;
Ни одно из положений Конвенции не обязывает государств- участников обеспечивать ее прямое применение в соответствии с их внутренним законодательством;
Punish Trafficking in Persons is not self-executing, States will need to take proactive action to ensure its implementation in domestic law.
пресечении торговли людьми и наказании за нее не является вступающим в силу немедленно, государствам необходимо будет принимать упреждающие меры для обеспечения его исполнения в рамках национального законодательства.
Результатов: 69, Время: 0.0851

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский