SHOULD BE CONFINED - перевод на Русском

[ʃʊd biː kən'faind]
[ʃʊd biː kən'faind]
следует ограничить
should be limited
should be restricted
should be confined
should be curtailed
should reduce
should be restrained
should be circumscribed
ought to be limited
должна быть ограничена
should be limited
should be restricted
should be confined
shall be limited
must be limited
must be restricted
needs to be limited
must be confined
will have to be limited
should have limited
должно быть ограничено
should be limited
must be limited
shall be limited
shall be restricted
must be restricted
must be confined
должна ограничиваться
should be limited to
should be confined to
must be limited to
should be restricted to
shall limit
must be restricted to
should be circumscribed
must be confined to
должно ограничиваться
should be limited to
should be restricted to
should be confined to
must be limited to
be limited to
must be restricted to
must be confined to
должна сводиться
should be
должен быть ограничен
should be limited
should be restricted
must be limited
should be confined
shall be limited
shall be restricted
should be reduced
should have restricted
has to be limited
должны быть ограничены
should be limited
should be restricted
shall be limited
must be limited
must be confined
should be confined
has to be limited
должны быть сосредоточены
should focus
should concentrate
must focus
should be concentrated
must be focused
need to focus
have to be focused
should be confined
should be centralized
must concentrate

Примеры использования Should be confined на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
In our view, therefore, the definition of reservations in the case of exclusionary clauses should be confined to those treaty provisions which"specify" the exclusion as being by way of reservation.
Поэтому, с нашей точки зрения, определение оговорок в случае положений об изъятии следует ограничить теми положениями договора, которые<< уточняют>>, что изъятие делается путем оговорки.
whose use should be confined to the areas covered by Chapter VII of the Charter.
использование которого следует ограничить теми сферами, которые охватывает глава VII Устава.
The view was expressed that the article on self-defence should be confined to the provisions of the Charter of the United Nations.
Было выражено мнение о том, что статью о самообороне следует ограничить положениями Устава Организации Объединенных Наций.
The view that the relief under article 17(1)(e) should be confined to assets of a certain type did not seem to be widely supported.
Мнение о том, что судебную помощь, предусмотренную в пункте 1( е) статьи 17, следует ограничить активами определенного вида, как представляется, не имеет широкой поддержки.
Our actions should be confined to what is logistically feasible and advisable against the backdrop of
Наши действия должны сводиться к тому, что является возможным с точки зрения материально-технического обеспечения
Any recommendation adopted in that regard should not be an integral part of the Guide and should be confined to an appeal to States within the framework previously indicated.
Любые принимаемые в этом отношении рекомендации не должны становиться неотъемлемой частью Руководства и должны ограничиваться призывом к государствам в указанных ранее рамках.
in cases of libel, punishment should be confined to the imposition fines rather than imprisonment.
согласно которой в случаях диффамации наказание следует ограничивать наложением штрафа, не прибегая к тюремному заключению.
Even in these cases, the scope of project terms to be negotiated should be confined to a minimum.
Однако даже в этих случаях пакет подлежащих согласованию проектных условий должен сводиться к минимуму.
My Government considers that the annual report submitted by the IAEA to the General Assembly should be confined, as had been the case until recently,
Мое правительство считает, что ежегодный доклад, представленный МАГАТЭ Генеральной Ассамблее, должен быть ограничен техническими и процедурными вопросами,
This should be confined, however, to certain well-defined spheres,
Однако она должна ограничиваться четко определенными областями,
It emphasized that MSA should be confined to its original purpose, for short-term peacekeeping, peacemaking and humanitarian missions.
Она подчеркнула, что применение системы суточных участников миссии не должно выходить за рамки первоначальной цели- она должна применяться в отношении краткосрочных миссий по поддержанию мира, миротворческих и гуманитарных миссий.
His delegation also shared the Commission's opinion that the scope of the draft articles should be confined to immunity from criminal jurisdiction.
Делегация оратора также разделяет мнение Комиссии о том, что проекты статей должны быть ограничены лишь иммунитетом против уголовной юрисдикции.
Accordingly the scope of the article should be confined to"war crimes" and"crimes against humanity" since, in the absence of such a provision,
В этой связи сферу охвата этой статьи следует ограничить" военными преступлениями" и" преступлениям против человечества",
Such indicators should be confined to those already contained in the outcome documents
Круг таких показателей следует ограничить теми показателями, которые уже содержатся в итоговых документах,
Many believe that a woman's role should be confined to reproduction and child-rearing
Многие считают, что роль женщины должна быть ограничена рождением и воспитанием детей,
Discussion of the rule of law within the Sixth Committee should be confined to the international legal aspects of the question,
Обсуждение верховенства права в рамках Шестого комитета должно быть ограничено международно-правовыми аспектами этого вопроса,
In these circumstances the Nottebohm requirement of a"genuine link" should be confined to the peculiar facts of the case and not seen as a general principle applicable to all cases of diplomatic protection.
В этих обстоятельствах требование в деле Ноттебома относительно наличия<< подлинной связи>> следует ограничить конкретными фактами этого дела и не рассматривать его в качестве общего принципа, применимого ко всем случаям дипломатической защиты.
It should be confined to cases of genocide,
Она должна быть ограничена актами геноцида,<<
We ourselves have said that it should be confined to issues under Chapter VII of the Charter
Мы сами говорили о том, что оно должно быть ограничено вопросами в рамках Главы VII Устава
We also believe that the right to exercise the veto presently enjoyed by a limited number of States should be confined to specific topics
Мы также считаем, что применение права вето, которым в настоящее время пользуется ограниченное число государств, следует ограничить конкретными темами
Результатов: 90, Время: 0.0868

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский