should be limitedshould be restrictedshould be confinedshall be limitedmust be limitedmust be restrictedneeds to be limitedmust be confinedwill have to be limitedshould have limited
should be limited toshould be confined tomust be limited toshould be restricted toshall limitmust be restricted toshould be circumscribedmust be confined to
should be limitedshould be restrictedmust be limitedshould be confinedshall be limitedshall be restrictedshould be reducedshould have restrictedhas to be limited
should be limitedshould be restrictedshall be limitedmust be limitedmust be confinedshould be confinedhas to be limited
должны быть сосредоточены
should focusshould concentratemust focusshould be concentratedmust be focusedneed to focushave to be focusedshould be confinedshould be centralizedmust concentrate
Примеры использования
Should be confined
на Английском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Official
Colloquial
In our view, therefore, the definition of reservations in the case of exclusionary clauses should be confined to those treaty provisions which"specify" the exclusion as being by way of reservation.
Поэтому, с нашей точки зрения, определение оговорок в случае положений об изъятии следует ограничить теми положениями договора, которые<< уточняют>>, что изъятие делается путем оговорки.
whose use should be confined to the areas covered by Chapter VII of the Charter.
использование которого следует ограничить теми сферами, которые охватывает глава VII Устава.
The view was expressed that the article on self-defence should be confined to the provisions of the Charter of the United Nations.
Было выражено мнение о том, что статью о самообороне следует ограничить положениями Устава Организации Объединенных Наций.
The view that the relief under article 17(1)(e) should be confined to assets of a certain type did not seem to be widely supported.
Мнение о том, что судебную помощь, предусмотренную в пункте 1( е) статьи 17, следует ограничить активами определенного вида, как представляется, не имеет широкой поддержки.
Our actions should be confined to what is logistically feasible and advisable against the backdrop of
Наши действия должны сводиться к тому, что является возможным с точки зрения материально-технического обеспечения
Any recommendation adopted in that regard should not be an integral part of the Guide and should be confined to an appeal to States within the framework previously indicated.
Любые принимаемые в этом отношении рекомендации не должны становиться неотъемлемой частью Руководства и должны ограничиваться призывом к государствам в указанных ранее рамках.
in cases of libel, punishment should be confined to the imposition fines rather than imprisonment.
согласно которой в случаях диффамации наказание следует ограничивать наложением штрафа, не прибегая к тюремному заключению.
Even in these cases, the scope of project terms to be negotiated should be confined to a minimum.
Однако даже в этих случаях пакет подлежащих согласованию проектных условий должен сводиться к минимуму.
My Government considers that the annual report submitted by the IAEA to the General Assembly should be confined, as had been the case until recently,
Мое правительство считает, что ежегодный доклад, представленный МАГАТЭ Генеральной Ассамблее, должен быть ограничен техническими и процедурными вопросами,
This should be confined, however, to certain well-defined spheres,
Однако она должна ограничиваться четко определенными областями,
It emphasized that MSA should be confined to its original purpose, for short-term peacekeeping, peacemaking and humanitarian missions.
Она подчеркнула, что применение системы суточных участников миссии не должно выходить за рамки первоначальной цели- она должна применяться в отношении краткосрочных миссий по поддержанию мира, миротворческих и гуманитарных миссий.
His delegation also shared the Commission's opinion that the scope of the draft articles should be confined to immunity from criminal jurisdiction.
Делегация оратора также разделяет мнение Комиссии о том, что проекты статей должны быть ограничены лишь иммунитетом против уголовной юрисдикции.
Accordingly the scope of the article should be confined to"war crimes" and"crimes against humanity" since, in the absence of such a provision,
В этой связи сферу охвата этой статьи следует ограничить" военными преступлениями" и" преступлениям против человечества",
Such indicators should be confined to those already contained in the outcome documents
Круг таких показателей следует ограничить теми показателями, которые уже содержатся в итоговых документах,
Many believe that a woman's role should be confined to reproduction and child-rearing
Discussion of the rule of law within the Sixth Committee should be confined to the international legal aspects of the question,
Обсуждение верховенства права в рамках Шестого комитета должно быть ограничено международно-правовыми аспектами этого вопроса,
In these circumstances the Nottebohm requirement of a"genuine link" should be confined to the peculiar facts of the case and not seen as a general principle applicable to all cases of diplomatic protection.
В этих обстоятельствах требование в деле Ноттебома относительно наличия<< подлинной связи>> следует ограничить конкретными фактами этого дела и не рассматривать его в качестве общего принципа, применимого ко всем случаям дипломатической защиты.
It should be confined to cases of genocide,
Она должна быть ограничена актами геноцида,<<
We ourselves have said that it should be confined to issues under Chapter VII of the Charter
Мы сами говорили о том, что оно должно быть ограничено вопросами в рамках Главы VII Устава
We also believe that the right to exercise the veto presently enjoyed by a limited number of States should be confined to specific topics
Мы также считаем, что применение права вето, которым в настоящее время пользуется ограниченное число государств, следует ограничить конкретными темами
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文