should be allowedshould be permittedmust be allowedshould be authorizedmust be permittedmust be authorizedshall be permittedshall be allowedmust be granted
should be allowedshould be resolvedshould be permittedmust be resolvedmust be authorizedmust be permittedhad to be resolvedshould be authorizedmust be enabled
должно быть позволено
should be allowedmust be allowedshould be permittedshould be ablemust be permitted
должны допускаться
should be allowedshould be permittedshould be openshould be admissible
должно допускаться
should be permittedshould be allowed
следует допускать
should be allowedshould be permittedshould be discouragedshould be avoided
should be allowedneed to be resolvedmust be resolvedmust be allowedshould be authorizedshould be permittedyou need to allowit is necessary to resolveit is necessary to allowit would be necessary to permit
должны быть запрещены
should be prohibitedshould be bannedmust be prohibitedshall be prohibitedmust be bannedshould be permittedmust be forbiddenought to be prohibited
должны иметь возможность
should have the opportunityshould be ableshould have the possibilitymust have the opportunityshould be allowedshould have the abilityshall be ableshould have the optionmust have the possibilitymust be allowed
следует позволять
Примеры использования
Should be permitted
на Английском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Official
Colloquial
Submission of origin information should be permitted via electronic means provided the security requirement is met.
Следует разрешить представление информации о происхождении товаров с помощью электронных средств при условии соблюдения требований безопасности.
An expanded Observer Mission should be permitted to observe at both the border-crossing points
Others felt that carriage in bulk should be permitted in the same conditions as wastes.
По мнению других делегаций, следует разрешить перевозку навалом в тех же условиях, что и перевозка отходов.
Refugees and displaced persons should be permitted to return to their lands
Беженцам и перемещенным лицам должно быть разрешено добровольно вернуться на свои земли
Emigrants should be permitted to return home
Эмигрантам должно быть позволено возвращаться домой
Production and consumption of a controlled substance for essential uses should be permitted only if.
Производство и потребление регулируемых веществ для основных видов применения должно допускаться только в том случае, если.
Applications for licences comprising non-contiguous blocks should be permitted throughout the exploration and exploitation stages.
На всем протяжении этапов разведки и разработки следует разрешить подачу заявок на лицензии, охватывающие не прилегающие друг к другу блоки.
Non-governmental organizations and other associations should be permitted to carry out their peaceful work in a hospitable environment free from fear of harassment,
Неправительственным организациям и другим объединениям должно быть разрешено осуществлять свою мирную работу в благоприятной обстановке, свободной от страха преследования,
group of countries should be permitted to have a monopoly of these devastating weapons.
группе стран не должно быть позволено обладать монополией на эти вооружения, применение которых чревато катастрофическими последствиями.
The observer for Amnesty International stated that reservations would threaten the efficient functioning of the Subcommittee and that none should be permitted.
Наблюдатель от" Международной амнистии" заявил, что оговорки поставят под угрозу эффективное функционирование подкомитета и что не следует допускать никаких оговорок.
It was generally agreed that those two members should be permitted to apply together for commencement of proceedings.
Согласно общему мнению, следует разрешить совместную подачу этими двумя членами заявления об открытии производства.
Civil society organizations should be permitted to seek, receive,
Организациям гражданского общества должно быть разрешено запрашивать, получать,
These guidelines indicate that no testing for HIV infection should be permitted with respect to any health insurance scheme.
В этих руководящих принципах указывается, что тесты на предмет инфицирования ВИЧ в связи с какой-либо схемой страхования на случай болезни должны быть запрещены.
not to mention those who committed war crimes, should be permitted to hold any public office.
не говоря уже о тех, кто совершил военные преступления, не должно быть позволено занимать какие бы то ни было государственные должности.
They should be permitted in all circumstances to defend clients charged with minor offences under the Law on Petty Offences.
Они должны иметь возможность во всех случаях защищать клиентов, обвиняемых в незначительных правонарушениях в соответствии с законом о мелких преступлениях.
the Legislative Council should be permitted to exercise an option to elect the Speaker either from among its members
Законодательному совету должно быть разрешено избирать спикера либо из числа своих членов, либо из числа внешних кандидатов,
Parties should be permitted and encouraged to fulfill functional requirements of a manual-ink signature by using other methods.
Следует разрешить сторонам выполнять функциональные требования в отношении печати, наносимой ручным способом чернилами с использованием других методов.
The information that the FIU should be permitted to obtain could include information that reporting entities are required to maintain pursuant to the relevant FATF Recommendations Recommendations 10, 11 and 22.
Информация, которую ПФР должно быть разрешено получать, может включать информацию, которую сообщающие субъекты обязаны сохранять во исполнение соответствующих Рекомендаций ФАТФ Рекомендации 10, 11 и 22.
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文