SHOULD BE PERMITTED in Arabic translation

[ʃʊd biː pə'mitid]
[ʃʊd biː pə'mitid]
يجب أن يُسمح
وجوب السماح
ينبغي أن يُسمح
يجب ان يسمح
يجب أن يكون جائزا

Examples of using Should be permitted in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Decides that, as a result, the Comoros should be permitted to vote through the fifty-first session of the General Assembly and that any extension that may be requested shall be subject to review by the Committee on Contributions.
تقـرر أنه، نتيجة لذلك، ينبغي السماح لجزر القمر بالتصويت خﻻل الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة، وأن أي تمديد قد يقدم طلب بشأنه ينبغي أن يخضع ﻹعادة النظر فيه من قبل لجنة اﻻشتراكات
East Timorese should be permitted fully to exercise the rights to freedom of expression, association and assembly, guaranteed not only by international human rights law but by the Indonesian Constitution.
وينبغي السماح للتيموريين الشرقيين بأن يمارسوا علــــى أكمــــل وجه حقوقهم في حرية التعبير وتكوين الجمعيات واﻻجتماع، التي يكفلها ليس فقط القانون الدولي لحقوق اﻻنسان، بل الدستور اﻻندونيسي أيضا
In that respect one has to wonder, for example, under what circumstances, if any, a creditor should be permitted to take possession of its collateral without resort to judicial process(an issue sometimes referred to as" self-help").
غير أن المرء يتساءل، مثلا، عن الظروف، إن وجدت، التي ينبغي أن يسمح فيها للدائن بحيازة الرهنية الخاصة به دون اللجوء الى العملية القضائية(مسألة يشار اليها أحيانا باسم" المجهود الذاتي"
In the view of Mali, the numerous non-governing organizations without consultative status with the Economic and Social Council should be permitted to participate in all the preparatory phases of the Conference, thus ensuring representation for the broadest possible number of women.
وترى مالي أنه ينبغي السماح للمنظمات غير الحكومية العديدة التي ﻻ تحظى بمركز استشاري لدى المجلس اﻻقتصادي واﻻجتماعي، بالمشاركة في جميع المراحل التحضيرية للمؤتمر، وبذلك يتسنى تمثيل أكبر عدد ممكن من النساء
However, consistent with the concept of operational independence, the Committee believes that the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services should be permitted to exercise discretion as to how to allocate any such cuts.
غير أن اللجنة تعتقد، اتساقا مع مفهوم الاستقلالية التشغيلية، بأنه ينبغي أن يسمح لوكيل الأمين العام لخدمات الرقابة الداخلية باتخاذ ما يراه مناسبا من حيث تخصيص أي من هذه التخفيضات
Some delegations said that disclosure should be permitted under limited circumstances, with the prior consent of the Executive Board and the countries involved, and should include a mechanism to hold the recipient of such information accountable for its use.
وقال بعض الوفود إن الكشف يجب أن يكون جائزا في حالات محدودة، بعد الحصول على الموافقة المسبقة للمجلس التنفيذي والبلدان المعنية، وأن يتضمن آلية تجعل الجهة المتلقية لتلك المعلومات مسؤولة عن طريقة استخدامها
Some delegations expressed the view that disclosure should be permitted under limited circumstances, with prior consent of the Board and of the countries involved, and with a means of holding the requester of the information accountable for its use.
وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن الكشف يجب أن يكون جائزا في حالات محددة، بعد الحصول على الموافقة المسبقة للمجلس التنفيذي والبلدان المعنية، وأن يتضمن وسيلة تجعل الجهة التي تطلب الحصول على المعلومات مسؤولة عن طريقة استخدامها
In other words, the issue is to what extent the secured creditor and the grantor should be permitted to modify either the statutory framework for enforcing security rights
والمسألة، بعبارة أخرى، هي إلى أي مدى ينبغي السماح للدائن المضمون والمانح بتعديل الإطار القانوني
On the basis of the recommendations of Count Bernadotte, the General Assembly adopted resolution 194(111), which included among its major provisions the requirement that those refugees wishing to return to their homes should be permitted to do so at the earliest practical date and that compensation should be paid for the property of those who chose not to return.
وصدر قرار الجمعية العامة ١٩٤ د- ٣ القائم على توصيات الكونت برنادوت يتضمن اﻷحكام الرئيسية ومن بينها" وجوب السماح لﻻجئين الراغبين في العودة إلى ديارهم والعيش في سلم مع جيرانهم بأن يفعلوا ذلك في أقرب موعد ممكن، ووجـــوب دفع تعويضـــات عن ممتلكات الذين يقررون عدم العودة
A separate issue was raised in relation to whether the tribunal should be permitted on its own initiative to invite non-disputing Parties to a treaty to make further submissions on matters within the scope of the dispute, which invitation was currently provided for in the draft of paragraph(2) as contained in paragraph 37 of document A/CN.9/WG. II/WP.169.
أثيرت مسألة منفصلة تتعلق بمدى وجوب السماح للمحكمة بأن تدعو، من تلقاء ذاتها، أطرافاً في المعاهدة غير متنازِعة إلى تقديم مذكرات أخرى بشأن مسائل تندرج ضمن نطاق المنازعة؛ وهي الدعوة المنصوص عليها حالياً في مشروع الفقرة(2)، بصيغتها الواردة في الفقرة 37 من الوثيقة A/CN.9/WG. II/WP.169
No political representation should be permitted.
وينبغي ألا يسمح بأي تمثيل سياسي
First of all, more States should be permitted to join the membership.
بادئ ذي بدء، ينبغي السماح بانضمام المزيد من الدول إلى عضوية مؤتمر نزع السلاح
Her delegation was also convinced that no reservation to the protocol should be permitted.
وقالت إن وفدها مقتنع بأنه ﻻ ينبغي السماح بإبداء أية تحفظات على البروتوكول
In our view, nothing should be permitted to jeopardize these vital activities in outer space.
وفي رأينا أنه لا ينبغي السماح بأي شيء يعرض هذه الأنشطة الحيوية في الفضاء الخارجي للخطر
Under the nuclear non-proliferation regime, no additional States should be permitted to possess nuclear weapons.
وبموجب نظام عدم الانتشار النووي، ينبغي عدم السماح لأي دول إضافية بامتلاك أسلحة نووية
Only those personnel who have passed the examinations should be permitted to undertake verification tasks.
وﻻ يسمح بالقيام بمهام التحقق إﻻ للموظفين الذين يجتازون اﻻختبارات
could result in that inclusion and should be permitted.
تؤدي إلى ذلك الإدراج وأنه ينبغي السماح به
Handle any tables should be permitted detergents and disinfectants in accordance with the instructions for their use.
ينبغي السماح التعامل مع أي جداول المنظفات والمطهرات وفقا لتعليمات لاستخدامها
A flexible approach should be permitted that addressed the specificities of different levels and conditions of development.
وينبغي السماح باتباع نهج مرن يراعي خصوصيات مختلف مستويات وشروط التنمية
National ombudsmen, human rights commissions, and similar institutions should be permitted to address violations of the right.
وينبغي السماح لأمناء المظالم الوطنيين، ولجان حقوق الإنسان، والمؤسسات المشابهة، معالجة انتهاكات الحق في الماء
Results: 2378, Time: 0.0657

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic