should be prohibitedshall be prohibitedshould be bannedmust be prohibitedshould be forbiddenmust be bannedshall be barred fromshould be abolishedought to be prohibited
необходимо запретить
should be prohibitedshould be bannedit is necessary to prohibitmust be prohibited
should be prohibitedshall be prohibitedmust be prohibitedshould be banned
должен быть запрещен
should be prohibitedmust be prohibitedshould be banned
следует запрещать
should be prohibited
нужно запретить
should be bannedshould be prohibitedyou want to prevent
Примеры использования
Should be prohibited
на Английском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Official
Colloquial
As to the scope of a CTBT, Japan is of the view that any nuclear-weapon test explosion should be prohibited, including those which are called"peaceful nuclear explosions.
Что касается сферы охвата, то, по мнению Японии, следует запретить любой испытательный взрыв ядерного оружия, включая и так называемые" мирные ядерные взрывы.
financial consequences for women and should be prohibited.
финансовые последствия для женщин и должны быть запрещены.
In particular, mechanical and chemical means of restraint that were dangerous and cruel should be prohibited and those that were not should be used only in extremis.
В частности, необходимо запретить использование механических и химических средств принуждения, которые являются опасными и жестокими, и обеспечить, чтобы средства, не являющиеся таковыми, использовались только в случае необходимости.
Road users should be prohibited from proceeding beyond the railway crossing sign(A, 28a
Пользователям дороги следует запретить пересекать линию знака" железнодорожный переезд"( A,
Commercial use of DRM should be prohibited, and independently developed free software to access DRM formats should be lawful.
Коммерческое применение цифрового управления ограничениями должно быть запрещено, а независимо разработанные свободные программы для доступа к форматам с цифровым управлением ограничениями должны быть законны.
products containing these fibres should be prohibited.
содержащей эти волокна, должны быть запрещены.
A number of participants were of the opinion that developed countries should be prohibited from exporting chemicals they had banned within their borders to any other country,
По мнению ряда участников, необходимо запретить развитым странам экспортировать запрещенные ими на своей территории химические вещества в какие-либо другие страны, будь
In addition, the installation, transport and use of radar detectors should be prohibited and the police equipped with devices for locating them.
Кроме того, нужно запретить установку, перевозку и использование детекторов радарного контроля и оснастить силы полиции приборами, позволяющими их обнаруживать.
Furthermore, new and exploratory fisheries should be prohibited until their effect on the environment has been assessed.
Кроме того, следует запретить открывать новые и пробные рыбные промыслы, пока не будет выяснено их воздействие на окружающую среду.
might cause physical or mental harm should be prohibited and the detainee should have access to proper medical care.
психический ущерб, должно быть запрещено, а содержащееся под стражей лицо должно иметь доступ к надлежащей медицинской помощи.
paralyse the activities of the organization should be prohibited.
парализовать деятельность международной организации, должны быть запрещены.
The Working Group on Arbitrary Detention has concluded that military justice systems should be prohibited from imposing the death penalty under all circumstances E/CN.4/1999/63, para. 80.
Рабочая группа по произвольным задержаниям пришла к выводу, что военным системам правосудия необходимо запретить выносить смертные приговоры при любых обстоятельствах E/ CN. 4/ 1999/ 63, пункт 80.
According to these NGOs, amnesty should be prohibited in all circumstances in which it constitutes an incentive to impunity.
По мнению этих НПО, амнистию следует запретить в любых обстоятельствах, поскольку она поощряет безнаказанность.
Once again it recommended that vessels unable to meet the line-weighting requirement of Conservation Measure 29/XIX should be prohibited from fishing in the Convention Area.
Она вновь рекомендовала, чтобы судам, не способным выполнять требование Меры по сохранению 29/ XIX о затоплении яруса, должно быть запрещено вести промысел в зоне действия Конвенции.
use of nuclear weapons should be prohibited and recognized as crimes against humanity.
применение ядерного оружия должны быть запрещены и признаны преступлением против человечества.
The United Kingdom fully agrees that mass expulsion should be prohibited, but domestic legislation specifically allows the deportation/removal of family members.
Соединенное Королевство в полной мере согласно с тем, что массовая высылка должна быть запрещена, однако внутригосударственное законодательство напрямую разрешает депортацию/ высылку членов семьи.
Therefore, the use or threat of use of nuclear weapons should be prohibited through international, legally binding instruments, to ensure the security of non-nuclear States.
Поэтому необходимо запретить применение или угрозу применения ядерного оружия на основе международных правовых документов, имеющих обязательную силу, с тем чтобы обеспечить безопасность государств, не обладающих ядерным оружием.
Nevertheless, SCIC concluded that the introduction of a new fishing technique in the Convention Area, suggesting further evolution of the scope of IUU fishing, should be prohibited.
Тем не менее, SCIC сделал вывод, что внедрение нового промыслового метода в зоне действия Конвенции следует запретить, т. к. оно предполагает дальнейший рост масштабов ННН промысла.
His delegation also supported the idea of identifying key elements in the supply chain that should be prohibited or more effectively regulated by Parties.
Его делегация также поддерживает идею определения ключевых элементов в цепи поставок, которые должны быть запрещены или более эффективно зарегулированы Сторонами.
The Human Rights Committee stated that detention without external safeguards beyond 48 hours should be prohibited and recommended that.
Комитет по правам человека отметил, что задержание без внешнего надзора на срок, превышающий 48 часов, должно быть запрещено и рекомендовал государству- участнику.
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文