THE WRONGDOING - перевод на Русском

[ðə 'rɒŋduːiŋ]
[ðə 'rɒŋduːiŋ]
нарушитель
offender
violator
intruder
wrongdoing
perpetrator
violating
infringer
abuser
transgressor
trespasser
нарушителя
offender
violator
intruder
wrongdoing
perpetrator
violating
infringer
abuser
transgressor
trespasser
совершившего противоправное деяние
the wrongdoing
had committed the wrongful act
правонарушениям
offences
offenses
violations
delinquency
crimes
offending
torts
wrongdoing
нарушителем
offender
violator
intruder
wrongdoing
perpetrator
violating
infringer
abuser
transgressor
trespasser
нарушителе
offender
violator
intruder
wrongdoing
perpetrator
violating
infringer
abuser
transgressor
trespasser
действия
actions
acts
activities
operations
steps
effect
validity
behaviour
interventions

Примеры использования The wrongdoing на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
The purpose of countermeasures must be to induce the wrongdoing State to comply with its obligations.
Цель контрмер должна заключаться в том, чтобы побудить совершающее противоправное государство выполнить его обязательства.
The effect of this bracketed phrase is to give an international organization the opportunity to first assert its claim of functional protection against the wrongdoing State.
Цель этой фразы, помещенной в скобки, состоит в том, чтобы дать международной организации возможность первой отстаивать свое требование в порядке функциональной защиты от правонарушающего государства.
The fact that damage is not regarded as an element of a wrongful act does not mean that all States may invoke the responsibility of the wrongdoing State.
Факт непризнания ущерба элементом противоправного деяния не означает, что все государства будут иметь право ставить вопрос об ответственности государства, совершившего деяние.
He maintained that the original piece was motivated by"disgust for the war, and the wrongdoing of the Israeli army.
Мотивом к написанию статьи, по его словам, послужило отвращение к войне и преступления израильской армии.
save me from Pharaoh and his deeds and save me from the wrongdoing people.".
Возведи для меня дом в Раю возле Тебя и спаси меня от несправедливых людей!».
cannot be held responsible for the wrongdoing of its subsidiaries.
не может нести ответственность за ошибки своих филиалов.
the new obligations of the wrongdoing State were of a secondary nature
новые обязательства государства- нарушителя носят вторичный характер
Emphasis was placed on the need for the proceedings to be as brief as possible, in order to prevent the wrongdoing State from unduly prolonging the wrongful situation and evading countermeasures.
В этой связи упор был сделан на необходимости предусмотреть максимально оперативные процедуры с целью не допустить попытки государства- нарушителя необоснованно продлить незаконную ситуацию и воспрепятствовать применению контрмер против него.
said that the identification of an injured State pursuant to article 40 was vital in determining the right to claim remedies against the wrongdoing State, including legitimate countermeasures.
выступая по вопросу об ответственности государств, говорит, что определение пострадавшего государства согласно статье 40 существенно необходимо для определения права принимать меры в отношении государства, совершившего противоправное деяние, включая законные контрмеры.
namely that its purpose must be to induce the wrongdoing State to comply with its obligations under international law,
его целью должно быть побуждение государства- нарушителя выполнить свои обязательства по международному праву,
namely that its purpose must be to induce the wrongdoing State to comply with its obligations under international law,
согласно которому ее цель должна заключаться в побуждении совершившего противоправное деяние государства соблюсти его обязательство по международному праву
According to this interpretation, the wrongdoing State would be able to reject the request made by the injured State for(financial)
Согласно такому толкованию государство- нарушитель будет иметь возможность отклонить требование потерпевшего государства относительно( финансовой) компенсации,
It thus does not follow the tradition of treating international responsibility as a secondary legal relationship of an essentially bilateral character a relationship of the wrongdoing State with the injured State,
Таким образом, она не следует традиции рассмотрения международной ответственности как вторичного правоотношения по существу двустороннего характера отношение государства- нарушителя к потерпевшему государству или в случае наличия
Presumably, the injured State needs to take countermeasures when it urges the wrongdoing State to restore as quickly as possible,
По всей видимости, потерпевшее государство нуждается в принятии контрмер, когда оно призывает государство- нарушитель как можно скорее изменить положение,
The option to resort to countermeasures would revive in case of failure of the wrongdoing State to comply with a third party indication of interim measures
Возможность применения контрмер вновь обретает свою актуальность в случае невыполнения государством- нарушителем временных мер, назначенных третьей стороной,
on the assumption that the non-inclusion of damage as an element of a wrongful act does not entitle all States to invoke the responsibility of the wrongdoing State.
невключение ущерба в качестве элемента противоправного деяния не позволит всем государствам задействовать ответственность государства- нарушителя.
namely that its purpose must be to induce the wrongdoing State to comply with its obligations under international law,
ее целью было побудить государство- нарушитель выполнять его обязательства по международному праву
Significantly the strongest support for intervention on the part of the State of nationality of the shareholders comes from three claims in which the injured corporation had been compelled to incorporate in the wrongdoing State: Delagoa Bay Railway, Mexican Eagle and El Triunfo.
Примечательно, что самую решительную поддержку вмешательства со стороны государства гражданства или национальности акционеров можно обнаружить в трех исках, в которых потерпевшая корпорация была вынуждена инкорпорироваться в государстве- нарушителе:" Делагоа- Бэй рейлуэй"," Мексикан игл" и" Эль Триумфо.
prior to taking countermeasures, an injured State must fulfil its obligation to negotiate with the wrongdoing State provided for in article 54
до принятия контрмер потерпевшее государство обязано выполнить свое обязательство по ведению переговоров с государством- нарушителем, предусмотренное в статье 54, и без выполнения этого
can invoke the responsibility of the wrongdoing State.
может задействовать ответственность государства- нарушителя.
Результатов: 115, Время: 0.0887

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский