TO OBJECTIONS - перевод на Русском

[tə əb'dʒekʃnz]
[tə əb'dʒekʃnz]

Примеры использования To objections на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
It is the opinion of the Government of Denmark that no time limit applies to objections against reservations, which are inadmissible under international law.
Правительство Дании полагает, что к возражениям против оговорок, неприемлемых по международному праву, никакие сроки применяться не могут.
Provision should also be made for another situation, one that is specific to objections, by establishing a second exception to the principle laid down in draft guideline 5.10.
Кроме того, необходимо предусмотреть еще одну ситуацию, типичную для возражений, которая обусловливает установление второго исключения из принципа, закрепленного в проекте руководящего положения 5. 10.
It is the opinion of the Government of Denmark that no time limit applies to objections against reservations which are inadmissible under international law.
Правительство Дании считает, что в отношении возражений против оговорок, которые являются неприемлемыми в соответствии с международным правом, не применяются никакие временные ограничения.
The practice of the Secretary-General as depositary of multilateral treaties with regard to objections formulated by non-contracting
Практика Генерального секретаря, являющегося депозитарием многосторонних договоров, в отношении возражений, сформулированных государствами,
which was devoted entirely to objections but subsequently disappeared in the light of changes made to the structure of the draft articles(see para. 89 above), states.
полностью посвященной возражениям, но исключенной в результате изменения самой структуры проекта статьи( см. пункт 89, выше), гласил.
SS result becomes final at 23:59 of the day following the day SS closing and is not subject to objections/ applications from the participants.
Результат СУ становится окончательным в 23. 59 часа дня следующего за днем окончания СУ и не подлежит протестам/ заявлениям со стороны участников.
reservations to international treaties, thus allowing member States to consider jointly, reservations that might give rise to objections.
позволяет государствам- членам совместно рассматривать случаи внесения оговорок, могущие вызвать возражения.
this suggestion gave rise to objections.
это предложение вызвало возражения.
It was also said that, in some jurisdictions, granting preliminary orders could give rise to objections based on violation of the principle of due process.
Было также указано, что в некоторых правовых системах практика вынесения предварительных постановлений может вызвать выдвижение возражений на основе нарушения принципа соблюдения надлежащих процессуальных норм.
election of judges gave rise to objections.
выборов судей, вызвали возражения.
The Chairperson said that, as he understood it, the observation made by Mr. de Gouttes did not give rise to objections.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, если он правильно понял, замечание гна де Гутта не вызывает возражений.
Nevertheless, the central question of the effects of reservations in relation to objections remained unresolved.
Тем не менее нерешенным остается центральный вопрос о последствиях оговорок в соотношении с возражениями.
Preferably, therefore, the two paragraphs should be amalgamated or else paragraph 5 should say simply that the provisions of paragraph 1 applied also to objections to a reservation.
Поэтому целесообразно объединить эти два пункта или просто указать в пункте 5, что положения пункта 1 распространяются также на возражения против оговорки.
Guideline 2.6.10 reproduces some of the terms of this provision with the necessary editorial amendments to limit its scope to objections only.
Руководящее положение 2. 6. 10 лишь воспроизводит, частично, формулировку этого положения Венских конвенций с редакционными изменениями, необходимыми для ограничения его сферы охвата одними только возражениями.
In the advisory opinion, the criterion was applied equally to the formulation of reservations and to objections.
В консультативном заключении оно применяется к формулированию как оговорок, так и возражений.
provide an opportunity to respond to objections and furnish additional information as may be required.
предоставить им возможность ответить на возражения и представить дополнительную информацию, которая может потребоваться.
With regard to the issue of exemptions, she expressed the hope that such provisions would not be subject to objections in some quarters.
Коснувшись вопроса об изъятиях, она выразила надежду, что наличие таких положений не вызовет возражений в определенных кругах.
Draft guideline 2.6.1 ter completes the definition of objections by referring to objections to"across-the-board" reservations draft guideline 1.1.1.
Проект руководящего положения 2. 6. 1- тер дополняет определение возражений, упоминая о возражениях против" сквозных" оговорок проект руководящего положения 1. 1. 1.
Mr. de VILLENEUVE(Netherlands) said he was surprised that standard clauses used in similar conventions were giving rise to objections, which were taking up valuable time.
Г-н де ВИЛЛЬНЕВ( Нидерланды) говорит о своем удивлении тем, что стандартные положения, используемые в аналогичных конвенциях, вызывают возражения, в связи с чем тратится ценное время.
of the Vienna Convention of 1978, would apply to objections.
применение к возражениям той же презумпции сохранения оговорок, которая будет включена Комиссией международного права в пункт 1 своего проекта статьи 19 и которая будет воспроизведена в пункте 1 статьи 20 Венской конвенции 1978 года.
Результатов: 99, Время: 0.0884

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский