WHICH CONSTITUTED - перевод на Русском

[witʃ 'kɒnstitjuːtid]
[witʃ 'kɒnstitjuːtid]
которые представляют собой
which constitute
which represent
which pose
which consist
that are flamesealed
которая является
which is
that is
which constitutes
which represents
which serves
которые составляют
which constitute
that make up
which form
which represent
which account
which are
which comprise
that compose
which amount
which stands
которые стали
which have become
which were
which began
which constituted
which were made
which served
that have started
which would become
которые служат
which serve as
which provide
which constitute
which are used
которые создают
that create
that pose
that generate
that constitute
that make
that establish
that produce
which form
which provide
which put
которые послужили
which served as
which provided
which formed
which constituted
которая представляет собой
which represents
which constitutes
which poses
which consists
которые являются
which are
which constitute
which represent
которое представляет собой
which constitutes
which represents
which pose

Примеры использования Which constituted на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
terrorist acts which constituted a violation of Syrian sovereignty.
террористические акты, которые представляют собой нарушение суверенитета Сирии.
This proposal, which constituted a new element with respect to the original draft,
Было сочтено, что это предложение, которое представляет собой новый элемент по отношению к первоначальному проекту,
In addition to its construction of the wall, Israel was continuing its blockade of Gaza, which constituted an act of collective punishment
Помимо строительства стены Израиль продолжает блокаду Газы, которая представляет собой акт коллективного наказания
Motor vehicles parked illegally in the City received summonses which constituted notice that the recipient had not complied with local parking laws and regulations.
На незаконно поставленные на стоянку автомашины в городе выписываются повестки, которые являются уведомлением о том, что их получатели не соблюдают местные законы и положения в отношении стоянки.
Ms. Divakova(Belarus) underscored her delegation's position of rejecting country-specific resolutions, which constituted an instrument of political pressure.
Г-жа Дивакова( Беларусь) подчеркивает позицию своей делегации, отвергающую резолюции по конкретным странам, которые представляют собой инструмент политического давления.
it had not mentioned any penalty for those acts, which constituted a criminal offence.
полицейскими права на равноправие, в нем не упоминается о каких-либо наказаниях за эти действия, которые составляют уголовное правонарушение.
ACC considered that these themes were especially relevant to a concerted attack on poverty, which constituted a main, over-arching priority objective underlying these conferences.
АКК пришел к выводу, что эти темы особенно важны для согласованной деятельности по ликвидации нищеты, которая является важнейшей и основополагающей приоритетной задачей в контексте всех этих конференций.
His delegation had voted against the draft resolution, which constituted direct interference in the internal affairs of States
Делегация Сирии голосовала против проекта резолюции, который представляет собой прямое вмешательство во внутренние дела государств
UNIDO's work with SMEs, which constituted the backbone of economic development in developing countries, deserved high priority.
Приоритетным направлением является работа ЮНИДО с МСП, которая представляет собой основу экономического развития в развивающихся странах.
His delegation strongly condemned the proposal, which constituted flagrant interference in the affairs of a sovereign State in violation of the Charter.
Его делегация решительно осуждает данное предложение, которое представляет собой грубое вмешательство в дела суверенного государства в нарушение Устава.
In that situation the principle of"specificity" applied, which meant that an individual could only be prosecuted for those offences which constituted the basis of the extradition request.
В данной ситуации применяется принцип" конкретности", который означает, что какое-либо лицо подлежит преследованию только за те преступления, которые являются основанием для запроса о выдаче.
a National Plan of Action, which constituted core guidelines.
Национальный план действий, которые представляют собой основные руководящие принципы.
That was a reality of which Israel had always been aware, and which constituted the foundation of its legislative,
Речь идет о реальности, которую Израиль всегда сознавал и которая является основой его законодательной,
A matter which continued to receive the Special Committee's special attention was the situation of the small island Territories which constituted the majority of the Non-Self-Governing Territories.
В своей работе особое внимание Комитет по-прежнему уделяет положению малых островных территорий, которые составляют большинство несамоуправляющихся территорий мира.
use of cannabis, which constituted the limitation on the author's freedom to manifest his religion, was prescribed by the law.
использования конопли, которое является ограничением свободы автора исповедовать его религию, установлено законом.
She noted that efforts were being made to eliminate poverty, which constituted an obstacle to the implementation of the Convention
Она отмечает, что в настоящее время предпринимаются усилия по ликвидации нищеты, которая представляет собой препятствие на пути осуществления Конвенции
disarmament enshrined in the NPT, which constituted the only binding commitment to those goals.
закрепленные в ДНЯО, который представляет собой единственный юридически обязательный документ по достижению этих целей.
political challenges and poverty, which constituted a burden for the country.
политические трудности и нищету, которые являются тяжелым бременем для страны.
The paper of Sweden(E/CONF.98/57) advised of a revision of its toponymic guidelines for cartography, which constituted the third edition of the document.
В докладе Швеции( E/ CONF. 98/ 57) сообщается о подготовленном пересмотренном издании топонимических руководящих указаний для картографов, которое представляет собой уже третье издание документа.
medium-sized enterprise sector, which constituted the platform from which a dynamic private sector could develop.
средних предприятий, которые представляют собой основу для развития динамичного частного сектора.
Результатов: 382, Время: 0.091

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский