WHICH HAVE LED - перевод на Русском

[witʃ hæv led]
[witʃ hæv led]
которые привели
that led
which resulted
which have caused
that brought
which culminated
that gave
которые позволили
that would allow
which enabled
which have allowed
that will allow
that would permit
which provided
which had led
which made it possible
which helped
to ensure that
результатом которых
which resulted
which led
outcome of which
которые ведут
that lead
that result
that contribute
that conduct
that cause
which are engaged
that have
that drive
that carry out
that do
которые повлекли
which had resulted
that led
that entailed
которое привело
which led
which has resulted
that brought
which caused
which precipitated
которые приводят
that lead
that result
that cause
that bring
which gave rise
that create
that trigger
that contribute
that drive
which produce

Примеры использования Which have led на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
broadened those recommendations, which have led to the promises set out in the Millennium Declaration,
расширению этих рекомендаций, что привело к принятию обязательств, содержащихся в Декларации тысячелетия,
They have been forced as a result to adopt drastic measures which have led to mass unemployment,
Масштабы этого кризиса вынудили их к принятию радикальных мер, что привело к массовой безработице,
They have been forced as a result to take derestrictive measures, which have led to mass unemployment,
Серьезность этого кризиса вынудила их принять меры по дерегулированию, что привело к массовой безработице,
Recognizing recent regional initiatives which have led to successful actions to promote integrity, transparency and accountability.
Признавая последние региональные инициативы, в результате которых были приняты успешные меры по укреплению принципов неподкупности, прозрачности и ответственности.
There has continued to be increased economic challenges to the Russian consumers and corporates, which have led to higher defaults in the retail and commercial banking sector.
Российские потребители и корпорации продолжают сталкиваться с возрастающими экономическими трудностями, что приводит к повышению риска дефолта в секторах розничного и коммерческого банковского обслуживания.
the United States has conducted hundreds of investigations regarding detainee abuse allegations, which have led to hundreds of disciplinary actions.
Гуантанамо Соединенные Штаты провели сотни расследований утверждений о злоупотреблениях в отношении заключенных, по итогам которых были приняты сотни дисциплинарных мер.
The Conference's activities without any doubt have increased in recent years, on the basis of welcome initiatives which have led to the successful mechanism for coordination among the six Presidents for the year.
В последние годы бесспорно происходит нарастание деятельности Конференции на основе инициатив, которые увенчались удачным механизмом координации среди шести председателей на этот год.
The committee's permanent secretariat provides a formal structure for negotiations, which have led to the elaboration of a national programme of activities.
Постоянный секретариат комитета обеспечивает официальные рамки для обсуждений, которые уже привели к выработке национальной программы действий.
violence against prisoners by prison officers, which have led to serious injuries
со стороны сотрудников пенитенциарных учреждений, что приводит к тяжким телесным повреждениям
Al-Qaida has been hit hard by counter-terrorist efforts in Saudi Arabia, which have led to the capture or death of some members and have driven others abroad.
сильно пострадала от принятых в Саудовской Аравии контртеррористических мер, в результате которых одни террористы были арестованы или убиты, а другие покинули страну.
to plant mines, which have led to 589 injuries,
устанавливает мины, в результате чего 589 человек получили ранения,
Southern Africa regions have completed the assessments, which have led to increased commitment to maternal health sector plans.
южной частей Африки завершили проведение оценок, что позволило укрепить приверженность осуществлению планов по охране здоровья матерей.
economic and political), which have led to a slowdown in exports, foreign direct investment,
экономического и политического), что привело к замедлению темпов роста экспорта,
acts of violence and the hostilities perpetrated in southern Lebanon, which have led to many casualties among civilians.
враждебных действий на юге Ливана, что повлекло за собой многочисленные жертвы среди гражданского населения.
restrictions on data protection arise from international security concerns, which have led to legislative actions directed at data retention.
вводит новые ограничения в области защиты данных, что уже привело к принятию законодательных мер, направленных на обеспечение сохранности данных.
Epidemiological, experimental and molecular biology studies on radiation effects have revealed new facts, which have led to significant increases in the risk estimates over time.
В результате проведения эпидемиологических, экспериментальных и молекулярно- биологических исследований о воздействии радиации были выявлены новые факты, которые заставили значительно повысить оценки риска с учетом временных параметров.
international investment agreements, which have led to mixed results.
международных инвестиционных соглашений, которые приводят к смешанным результатам.
The African continent has been plagued for too long by conflicts and wars, which have led to the loss of thousands of innocent lives and the squandering of enormous wealth and resources.
Африканский континент слишком долго страдает от конфликтов и войн, которые привели к гибели тысяч ни в чем не повинных людей и к растрате огромных ресурсов и богатств.
for the flexibility and spirit of accommodation shown throughout the many informal consultations held on this draft resolution, which have led us to the result before us today.
продемонстрированные в ходе многочисленных неофициальных консультаций по данному проекту резолюции, которые позволили нам прийти к достигнутому сегодня результату.
in the Middle East, my delegation remains concerned over the various acts of violence perpetrated in the occupied territories which have led to many casualties among the civilians.
моя делегация по-прежнему сохраняет обеспокоенность в связи с различными насильственными акциями на оккупированных территориях, которые привели к многочисленным жертвам среди гражданского населения.
Результатов: 173, Время: 0.0745

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский