КОТОРЫЕ ПОВЛЕКЛИ - перевод на Английском

that led
которые приводят
которые ведут
которые заставляют
результате которых
которые позволяют
что ведущие
что свинец
которые порождают
которые побуждают
тем , которые возглавляют
that entailed
которые связаны
которые влекут за собой
которые предусматривают

Примеры использования Которые повлекли на Русском языке и их переводы на Английский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
Что же касается полицейских операций, которые повлекли за собой настоящие беспорядки в бедных кварталах,
Concerning police operations which had led to actual riots in disadvantaged neighbourhoods,
Задержка с нашим ответом объясняется новыми условиями, сложившимися в Котд' Ивуаре после политических событий, происшедших 24 декабря 1999 года, которые повлекли за собой значительные изменения в политической обстановке.
Our delay in reacting must be viewed in the light of the new circumstances that have existed in Côte d'Ivoire since the political events of 24 December 1999, which have led to significant changes in the political situation.
в этом плане представила проект" Дорога рабства", в котором рассматриваются последствия четырех веков работорговли и рабства, которые повлекли за собой массовое и принудительное перемещение нескольких миллионов африканцев.
had therefore launched the Slave Route project on the consequences of four centuries of the slave trade and slavery, which had led to the large-scale forced displacement of several million Africans.
На протяжении более двух лет Заиру приходится уживаться с трагедиями в Бурунди и Руанде, которые повлекли за собой массовый приток беженцев из этих двух стран на нашу территорию.
For more than two years, Zaire has lived with the tragedies of Burundi and Rwanda, which have lead to a massive influx of refugees from these two countries onto its territory.
гражданского компонентов отправилась с Кутумской базы в Хашабу, чтобы проверить достоверность сообщений о нападениях на город, которые повлекли гибель и ранение мирных жителей.
civilian components travelled from its base in Kutum to Hashaba to verify allegations of attacks on the town that had led to civilian deaths and injuries.
достигнутом в урегулировании тех конкретных вызывающих обеспокоенность вопросов, которые повлекли за собой изменение формата его заключений по указанным пяти организациям.
recommendations it had made, including on the resolution of the specific matters that had led to the modification of its audit opinion.
военных событий в период 20022003 годов, которые повлекли за собой изнасилования, убийства
military events of 2002 and 2003 that had resulted in rapes, assassinations
не допустят внесения в Конакрийский мирный план каких-либо изменений и поправок, которые повлекли бы за собой продление крайнего срока на период после 22 апреля 1998 года.
accept any changes or amendments to the Conakry Peace Plan which would result in an extension of the deadline beyond 22 April 1998.
в том числе тех, которые повлекли за собой ответственность этой организации перед третьей стороной.
including those that had led it to incur responsibility towards a third party.
являлись боевые действия вокруг Маглайского анклава и нападения на Горажде в апреле, которые повлекли за собой многочисленные потери убитыми
the attacks on Gorazde in April, were serious setbacks encountered during the spring, which resulted in numerous casualties
сопряженными с ними проблемами нехватки кадров, которые повлекли за собой задержки в осуществлении деятельности в области технического сотрудничества.
consequent staffing problems which have led to the delay in implementation of technical cooperation activities.
эксплуатации транспорта лицами, которые повлекли смерть потерпевшего
operation of transport persons who caused the death of the victim
Файерстоун>>), которые повлекли за собой акции протеста, распри и насилие.
Firestone plantations) that have resulted in protests, disputes and violence.
выражает свою озабоченность по поводу недавних вооруженных столкновений в столице, которые повлекли за собой большие жертвы,
expresses its concern regarding the recent fighting in the capital, which has led to heavy casualties,
обзора ЕЭК ООН, которые повлекли за собой а опубликование в мае 2005 года доклада группы консультантов по положению дел в ЕЭК ООН
review of the UNECE, which had resulted in(a) the publication in May 2005 of a report by a group of consultants on the state of the UNECE and(b)
выражает сожаление по поводу отсутствия в бюджетных обоснованиях конкретных причин, которые повлекли за собой такую отмену.
it regrets the absence of concrete reasons in the budget review and assessment that led to that cancellation.
в частности акциями на борту рейсов 103 ПАН АМ и 772 ЮТА, которые повлекли за собой 400 жертв.
Am flight 103 and UTA flight 772, which had resulted in the loss of 400 lives.
принять меры по заключению соглашений о контроле над вооружениями, которые повлекли бы за собой необратимое разоружение( A/ 59/ 2005),
reduce their arsenals and pursue arms control agreements that entailed disarmament and irreversibility(A/59/2005), he urged the
в нарушение статьи 14 Пакта Верховный суд ущемил его право на надлежащий судебный процесс в ходе процедур, которые повлекли за собой вынесение решения о его высылке,
contrary to article 14 of the Covenant, the Supreme Court did not respect his right to due process in the proceedings that led to a ruling being made to extradite him,
назначения ими нового Исполнительного директора без уведомления Руководящего комитета новое руководство организации предприняло ряд шагов, которые повлекли за собой остановку реализации практически всей программной деятельности организации
which was done without notifying the Steering Committee, the new management of the organization took a number of steps 1 that led to a halt in the implementation of almost all the program activities of the organization
Результатов: 58, Время: 0.0546

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Английский