that would allowwhich enabledwhich have allowedthat will allowthat would permitwhich providedwhich had ledwhich made it possiblewhich helpedto ensure that
Примеры использования
Which would permit
на Английском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Official
Colloquial
She welcomed the proposed United Nations space policy, which would permit coordination among Member States and the United Nations
Оратор приветствует предложенную космическую политику Организации Объединенных Наций, которая позволит осуществлять координацию между государствами- членами
The Mexican delegation circulated a draft resolution of a technical nature which would permit the extension of the original 45-day period until 3 June 2003, the date on which the current phase
Делегация Мексики распространила проект резолюции технического характера, который позволил бы продлить первоначальный 45- дневный период до 3 июня 2003 года,
His country also intended to draft legislation on domestic violence, which would permit applications for protection orders on behalf of children and the reciprocal enforcement
Его страна также намеревается разработать законодательство, касающееся насилия в семье, которое позволит подавать прошения о вынесении защитительных распоряжений в интересах детей
A conversion of hearts is needed which would permit everyone to recognize in the other a brother
Требуется обращение сердец, которое позволит каждому признать в другом брата,
Preparation of a national system of gender indicators; at the beginning of 2002 a proposal was put forward concerning a system of gender indicators which would permit the systematic assessment of areas which are critical for the development of equality of opportunities in Chile. In.
Разработка национальной системы гендерных показателей- в начале 2000 года было предложено внедрить систему гендерных показателей, которая позволит проводить систематическую оценку того, какие направления деятельности имеют критически важное значение для утверждения равенства возможностей в стране.
The delegations of Austria and Germany said that they were not prepared to accept this proposal which would permit the carrier's contractual exclusion from liability for a serious fault committed by his servants.
Делегации Австрии и Германии заявили, что они не могут принять это предложение, которое позволяет исключить из договора ответственность перевозчика за серьезную ошибку, допущенную его служащими.
TRANS/WP.29/GRPE/2003/8 proposing a declaration, on the basis of Regulation No. 83, which would permit the Contracting Parties to certify compliance of vehicles
содержащий предложение о возможности издания такого заявления в рамках Правил№ 83, которое позволяло бы договаривающимся сторонам удостоверять соответствие транспортных средств
technical assistance, which would permit wider dissemination of its ideas
технической помощи, которая позволит расширить распространение ее идей
The main reason for the delay is attributed to the lack of transparency in providing project officers with relevant financial information on a timely basis, which would permit better planning of project operations,
Основная причина этих задержек заключается в отсутствии транспарентности в том, что касается своевременного предоставления сотрудникам, занимающимся проектами, соответствующей финансовой информации, которая позволила бы лучшим образом планировать осуществление проектов,
would like a more comprehensive system which would permit effective monitoring of the implementation of the Ottawa treaty.
они хотели бы создать более полную систему, которая позволила бы осуществлять эффективный контроль за реализацией оттавского договора.
He further states that China is not party to any treaty protecting human rights which would permit him to address any United Nations body,
Кроме того, он утверждает, что, поскольку Китай не является участником ни одного из договоров в области защиты прав человека, который позволил бы ему обратиться в какой-либо орган Организации Объединенных Наций,
legal issues which would permit the transfer of UNV to take place as soon as possible under mutually satisfactory arrangements.
Германии рассмотреть необходимые технические, финансовые и правовые вопросы, которые обеспечат возможность скорейшего перевода ДООН на удовлетворяющих обе стороны условиях.
If necessary, at a later stage, recourse to the presence of an international peacekeeping force which would permit neutralization of the army and the rebels, reorganization of the army
Не следует исключать в случае необходимости привлечения на одном из последующих этапов международных сил по поддержанию мира, которые позволят нейтрализовать армию
institutional framework which would permit the lifting of its territorial reservation to the 1951 Convention relating to the Status of Refugees
институциональных рамок, которые позволят снять территориальную оговорку к Конвенции о статусе беженцев 1951 года
delaying a peaceful and negotiated outcome to the conflict in Yugoslavia which would permit all the peoples of Yugoslavia to decide upon
задерживать мирное урегулирование конфликта в Югославии путем переговоров, которое позволило бы всем народам Югославии избрать свое будущее
mobilize voluntary financial resources which would permit the implementation of the regional programme for Latin America
мобилизацию добровольных финансовых ресурсов, которые позволят осуществить региональную программу для Латинской Америки
the Syrian Arab Republic was already elaborating a law on the work of non-governmental organizations, which would permit the establishment of different types of organizations.
Сирийская Арабская Республика уже разрабатывает законопроект о деятельности неправительственных организаций, который позволит создавать организации различного типа.
UNHCR is consulting with the concerned governments on measures which would permit the phasing-out of UNHCR camp-based assistance to 1,160 Laotians residing in Ban Napho camp in Thailand who,
УВКБ ООН консультируется с соответствующими правительствами в отношении мер, которые позволили бы постепенно свернуть помощь 1160 лаосцам, находящимся в лагере Бан- Нафо в Таиланде, которые после проведения
lasting peace in the Middle East which would permit all parties to devote their resources to development.
прочного мира на Ближнем Востоке, мира, который позволит всем сторонам направить свои ресурсы на цели развития.
to provide clarity within the Secretariat, which would permit more efficient
обеспечении ясности в Секретариате, которая позволит более эффективно
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文