КОТОРОЕ ПОЗВОЛЯЛО - перевод на Английском

that allowed
которые позволяют
которые допускают
которые разрешают
которые обеспечивают
которые дают возможность
благодаря которым
которые предусматривают
с которых можно
that allows
которые позволяют
которые допускают
которые разрешают
которые обеспечивают
которые дают возможность
благодаря которым
которые предусматривают
с которых можно
which would permit
которые позволят
which enabled
которые позволяют
которые обеспечивают
которые помогают
которые дают
благодаря которым
которые способствуют
которые предоставляют возможность

Примеры использования Которое позволяло на Русском языке и их переводы на Английский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
Однако нет такого юридического положения, которое позволяло бы национальным судам пересматривать административные решения относительно высылки некоторых иностранцев с национальной территории, в частности, когда затронуты вопросы национальной безопасности
Nevertheless, there is no legal provision that allows national courts to review administrative decisions to expel certain aliens from the national territory, particularly when the issues of national security
проголосовал за отклонение законопроекта( 24« за», 25« против»), отменявшего новое правило, введенное Комиссией штата Вашингтон по правам человека, которое позволяло бы транссексуалам пользоваться общественными туалетами, соответствующими их гендерной идентичности.
the Washington State Senate voted 25-24 to defeat a bill that would have repealed a new rule issued by the state's Human Rights Commission that allows transgender people to use public restrooms that correspond with their gender identity.
Это было важное исключение, которое позволяло обращаться к другим законам, если они специально предусматривали, что определенная персональная информация( например, внесенная в имущественную декларацию государственных должностных лиц)
It was an important exception which allowed to refer to other laws when they specifically provided that certain personal information(e.g. included in the asset declaration of public officials)
Вместе с тем родственники жертв не воспользовались этим средством правовой защиты, которое позволяло им требовать розыска лиц, виновных в совершении преступления
The relatives of the victims did not make use of this remedy, which would have allowed them to seek to obtain evidence against those who had committed
Толкование статьи 9, которое позволяло бы государству- участнику в пределах своей юрисдикции закрывать глаза на угрозу безопасности лиц, не находящихся под стражей, сделало бы неэффективными предусмотренные в Пакте гарантии.
An interpretation of article 9 which would allow a State party to ignore threats to the personal security of non-detained persons subject to its jurisdiction would render ineffective the guarantees of the Covenant.
Министр иностранных дел Андорры предложил организовать обслуживание, которое позволяло бы членам делегаций,
The Minister for Foreign Affairs of Andorra proposed making a service available that would allow members of delegations,
Всякое положение, которое позволяло бы продолжать производить,
Any provision that would allow the continued production,
Вместо этого применялось другое правило( известное как« Правило№ 13»), которое позволяло Stock Generation сократить отдельные балансы счетов клиентов путем пересчета их,
Instead they chose to apply another rule(known as Rule 13) which permitted StockGeneration to reduce individual account balances by recalculating them as if all the funds
были предоставлены в виде тематического финансирования гуманитарной помощи, которое позволяло расходовать эти средства в течение периода от трех до пяти лет после наступления стихийного бедствия.
funding(about 55 per cent) took the form of thematic humanitarian funding, which allowed it to be spent during a three-to-five-year period following the disaster.
испанское правительство разорвало соглашение, заключенное с Международным комитетом Красного Креста, которое позволяло последнему посещать политических заключенных в Испании,
the Government of Spain broke its agreement with the International Committee of the Red Cross(ICRC), which permitted ICRC to visit political detainees in Spain,
заявители оспорили конституционность положения Закона об оплате медицинских услуг, которое позволяло правительству провинции контролировать число
the appellants challenged the constitutional validity of a provision under the Medical Services Payment Act, which allowed the provincial government to control the number
Африки, нарушают равновесие, которое позволяло представителям различных конфессий мирно сосуществовать на протяжении столетий.
Africa were upsetting a balance that had allowed different confessional communities to coexist peacefully for centuries.
между ливанской армией и ООП, которое позволяло палестинским боевикам осуществлять вылазки в Израиль с баз на территории Ливана.
the Palestine Liberation Organization(PLO), which allowed the latter to establish bases in Southern Lebanon from which to launch commando raids against Israel.
первым являлось" предупреждение", которое позволяло продолжить опрос после ответа на предупредительное замечание,которая препятствовала продолжению опроса, например" год иммиграции предшествует году рождения"- проверьте ваши данные.">
the first was a"warning"- which enabled continuing the interview after answering the warning remark,which prevented the continuation of the interview such as"immigration year earlier than birth year" check your entries.">
ни в коей мере не достаточным для создания гуманитарного пространства, которое позволяло бы обеспечивать на принципах нейтральности,
by no means sufficient to create a humanitarian space that allows for neutral, impartial
отсутствие внутреннего законодательства, которое позволяло бы приводить в исполнение приговоры, вынесенные тем
the lack of domestic legislation which allows for the enforcement of sentences imposed by an international tribunal;
изначально включал положение, которое позволяло четырем предлагаемым правовым формам работать в рамках банковского закона в качестве небанковских финансовых учреждений( НБФУ),
initially included a provision that would have permitted the four proposed legal forms to be defined under the banking law as nonbank financial institutions(NBFIs) described in normative
содержания под стражей и что толкование, которое позволяло бы государствам- участникам проявлять терпимость,
detention and that an interpretation which would allow States parties to tolerate,
Комитет напомнил, что толкование статьи 9, которое позволяло бы государству- участнику в пределах своей юрисдикции закрывать глаза на угрозу безопасности лиц, не находящихся под стражей, сделало бы неэффективными предусмотренные в Пакте гарантии.
the Committee recalled that an interpretation of article 9 which would allow a State party to ignore threats to the personal security of non-detained persons subject to its jurisdiction would render ineffective the guarantees of the Covenant.
Представитель правительства Дании указал, что при создании постоянного форума следует предусмотреть положение, которое позволяло бы вносить коррективы в мандат, членский состав и правила процедуры форума с учетом опыта,
The representative of the Government of Denmark pointed out that the establishment of the permanent forum should be subject to a review clause which would allow for adjustments to be made with regard to the mandate, composition and rules of procedure of the forum in
Результатов: 57, Время: 0.0458

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Английский