WHICH ENABLED - перевод на Русском

[witʃ i'neibld]
[witʃ i'neibld]
которые позволили
that would allow
which enabled
which have allowed
that will allow
that would permit
which provided
which had led
which made it possible
which helped
to ensure that
благодаря которой
through which
thanks to which
by which
due to which
with which
which enables
which allows
which makes
which resulted
owing to which
которые дали возможность
which enabled
which allowed
которая обеспечивает
which provides
which ensures
which enables
which allows
which offers
which guarantees
which gives
that delivers
which assures
which affords
благодаря чему
thanks to which
due to which
through which
with the result that
which allowed
which makes
so that
which led to
by which
that helps
что способствовало
which contributed to
which helped
which facilitated
that promoted
which led to
which encouraged
which fostered
which enabled
that allowed
которые помогают
that help
that assist
that aid
that enable
which support
that can
that empower
которая позволила
that would allow
which enabled
that will allow
which had allowed
that would permit
which made it possible
which had led
which had helped
that will permit
which has resulted
который позволил
that would allow
which enabled
which has allowed
that will allow
that would permit
which made it possible
who let
which had helped
which provided
whereby
которые позволяют
that allow
that enable
that permit
that let
that can
which make it possible
that help
that provide
that empower
that will

Примеры использования Which enabled на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
I thank Germany for its assistance and support, which enabled us to take part in the Fair in accordance with our original hopes.
Я выражаю признательность Германии за помощь и поддержку, благодаря которым нам удалось реализовать наши первоначальные планы и принять участие в ярмарке.
For disclosing such information to law enforcement authorities, there were two laws which enabled authorities to provide such information for a criminal investigation in a different State.
Раскрытие такой информации правоохранительным органам регулируется двумя законами, которые позволяют компетентным органам предоставлять информацию для расследования уголовных дел в других государствах.
Please tell about the first project, which enabled the company to enter a new quality level of development?
Расскажите о том первом проекте, который позволил компании вступить в качественно новый этап развития?
The World Summit for Social Development, which enabled the international community to adopt a specific development perspective, was not an isolated event.
Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития, которая позволила международному сообществу принять особую перспективу в области развития, не была изолированным событием.
diplomatic skill, which enabled the Committee's work to reach a successful conclusion.
дипломатическое мастерство, которые позволили Комитету успешно завершить свою работу.
We refined and fine-tuned the process of anodising, which enabled us to create aluminium in a variety of hues that complement the natural colours of gemstones," explains Christian.
Мы усовершенствовали и доработали процесс анодирования, который позволил нам создать алюминий различных оттенков, способных дополнить натуральные цвета драгоценных камней",- поясняет Кристиан.
In 2013, the Bank's strategy also included tactical pricing, which enabled it to preserve and increase car loan sales by specific manufacturers and car dealerships.
Также в 2013 году была применена стратегия тактического прайсинга, которая позволила сохранить и приумножить продажи по автокредитованию в разрезе конкретных производителей и автосалонов.
For disclosing such information to law enforcement authorities, there were two laws which enabled authorities to provide the information for an overseas criminal investigation.
Раскрытие такой информации правоохранительным органам регулируют два закона, которые позволяют компетентным органам предоставлять информацию для расследования уголовных дел за границей.
He also regards as positive the decisions adopted by Chamber I which enabled the four victims to participate in the trial of Mr. Lubanga.
Он также расценивает как позитивные принятые Палатой I решения, благодаря которым в процессе против гна Лубанги Дьило смогли принять участие четыре свидетеля.
other delegations for their constructive attitude, which enabled us to make significant progress over the past nine days.
другие делегации за их конструктивное отношение, благодаря которому за последние девять дней мы сумели достичь существенного прогресса.
Stanozolol, for example, was one of the substances which enabled Ben Johnson to achieve his magic sprints.
Станозолол, например, было одним из веществ которые позволили Бен Джонсон достигнуть его волшебных спринтов.
Delegations expressed appreciation for the report, which enabled them to understand how programmes of the United Nations Secretariat had been implemented and evaluated.
Делегации дали высокую оценку докладу, который позволил им понять, как осуществляются и оцениваются программы Секретариата Организации Объединенных Наций.
Methodology was implemented by country authorities, which enabled the release of a complete sustainable development indicators system.
По решению властей была внедрена методология, которая позволила подготовить полный набор показателей устойчивого развития.
An important feature of the approach was the introduction of test sites, which enabled policy to be examined in a structured way
Важной чертой данного подхода явилось введение тестовых участков, которые позволяют систематически апробировать стратегию на практике
The INIG- PIB accomplished already several projects which enabled verification of the models of generation,
В INiG- PIB уже завершили несколько проектов, благодаря которым проверены модели генерации,
Provisional CCAMLR Compliance Report 3.12 The Commission noted Members' constructive and cooperative efforts, which enabled SCIC to present the Provisional Compliance Report to the Commission by consensus.
Предварительный отчет АНТКОМ о соблюдении 3. 12 Комиссия отметила конструктивные совместные усилия стран- членов, которые позволили SCIC представить Комиссии Предварительный отчет о соблюдении на основе консенсуса.
His first project was a bridge over the Braldu River, which enabled the community and him to transport building materials to Korphe village,
Его первым проектом стал мост через реку Бралду, который позволил сообществу транспортировку строительных материалов в деревню Корфе,
In 1957, he received a scholarship, which enabled him to study in Paris with the sculptor Ossip Zadkine.
В 1935 году получила стипендию, которая позволила ей отправиться на учебу в Берлин в Германский археологический институт.
She emphasized the usefulness of inter-committee meetings, which enabled experts of various treaty bodies to become familiar with the work of other treaty bodies.
Г-жа Изе- Чаррин подчеркивает полезность межкомитетских совещаний, которые позволяют экспертам из разных договорных органов познакомиться с работой других договорных органов.
such as insurance and finance, which enabled illegal fishing practices to occur.
страховым и финансовым), благодаря которым допускается применение незаконных методов рыболовства.
Результатов: 572, Время: 0.0904

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский