Ahora mismo Travis Bauman y yo estamos a la par para ser el primero en nuestra clase.
Так что сейчас мы с Трэвисом Бауманом идем ноздряв ноздрю,. чтобы быть первыми в нашем классе.
El potencial destructivo de las armas de destrucción en masa aumenta a la par con la amenaza del terrorismo internacional.
Разрушительный потенциал оружия массового уничтожения увеличивается наряду с возрастающей угрозой международного терроризма.
está académicamente a la par de cualquier escuela privada del estado.
она академически на равных с любой частной школой в штате.
Si cree que mi familia utiliza el poder de esta forma,¿por qué nos insulta a la par que intenta ascender?
Если вам кажется, что моя семья злоупотребляет властью, то зачем вам нас оскорблять, одновременно пытаясь построить среди нас карьеру?
subraya que el desarrollo social debe ir a la par del desarrollo económico.
социальное развитие должно идти параллельно с развитием экономическим.
El objetivo de garantizar los derechos de los niños a la par de los demás derechos siempre ha sido prioridad del Estado.
Обеспечение прав ребенка наравне с другими правами всегда остается в центре внимания государства.
La seguridad se logra remediando injusticias, aliviando carencias, creando oportunidades para que exista un régimen de prosperidad colectiva a la par de la seguridad colectiva.
Безопасность достигается в результате устранения несправедливости, восполнения дефицита и создания возможностей с тем, чтобы наравне с коллективным процветанием обеспечивалась бы и коллективная безопасность.
Las actividades del Fondo en este sentido han evolucionado a la par del desarrollo de los programas y han apoyado los cambios registrados en éstos.
Эволюция деятельности ФМПООН в этом отношении не отставала от развития программной деятельности и поддерживала происходившие в рамках этого процесса изменения.
La transición de Maldivas a la democracia se ha desarrollado a la par de nuestra evolución de violadores de los derechos humanos a defensores firmes de esos derechos.
Переход Мальдивских Островов к демократии сопровождался трансформацией нашей страны из нарушителя прав человека в их последовательного защитника.
A la par de continuar con el manejo macroeconómico eficiente, el Gobierno peruano tiene la firme decisión para que el país avance en materia de CTI.
Наряду со стремлением обеспечить эффективное управление макроэкономикой правительство Перу преисполнено решимости добиться прогресса в области науки, техники и инноваций.
Históricamente, la intermediación financiera se ha desarrollado a la par que la economía nacional con el fin de satisfacer los requisitos financieros de una economía dada.
Исторически процесс развития финансового посредничества шел параллельно с экономическим развитием страны для удовлетворения финансовых потребностей экономики.
Voy a la par de Reggie"La Salsa" Salazar
По опросам я иду ноздря в ноздрю с Регги" Подливкой" Салазаром,
recompra en efectivo y la emisión de bonos a la par y con descuento, ambos con vencimiento a 30 años.
выпуск облигаций по номиналу и со скидкой, срок погашения которых в обоих случаях составляет 30 лет.
A la par de los organismos financieros multilaterales, nuestra Organización debe dedicarse a la tarea de asegurar que los beneficios de la globalización sean ampliamente compartidos por todos los habitantes del planeta.
Наряду с многосторонними финансовыми организациями нашей Организации следует посвятить себя выполнению задачи обеспечения широкого распространения благ глобализации на всех жителей планеты.
La construcción de foros regionales o subregionales de mayor nivel político no ha avanzado a la par de las redes técnicas de las autoridades nacionales designadas mencionadas.
Создание региональных и субрегиональных форумов высокого политического уровня отставало от темпов создания вышеупомянутых технических сетей специально назначенных органов.
la justicia social se desarrollan a la par que las mejoras en las condiciones de vida.
социальной справедливости обычно сопровождается повышением уровня жизни.
En segundo lugar, el ritmo de creación de empleo no ha aumentado a la par que el crecimiento de la población activa.
Во-вторых, темпы создания рабочих мест не поспевали за ростом трудоспособного населения.
Sin embargo, en varios países de Europa, las jóvenes han comenzado a beber a la par de los jóvenes, e incluso más.
Однако в ряде европейских стран по уровню потребления алкоголя молодые женщины начали догонять и даже перегонять молодых мужчин.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文