Примеры использования
A las inmunidades
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
confía en que mediante una labor concertada se podrán resolver en la semana siguiente las cuestiones pendientes relativas al terrorismo y a las inmunidades jurisdiccionales de los Estados y de sus bienes.
согласованные усилия позволят в предстоящие недели решить пока еще не решенные вопросы, относящиеся к терроризму и правовым иммунитетам государств и их собственности.
En la causa relativa a las Inmunidades jurisdiccionales del Estado(Alemania c. Italia:
В деле, касающемся юрисдикционных иммунитетов государства( Германия против Италии: вступление в дело Греции),
la CDI ya ha elaborado las normas relativas a las inmunidades y privilegios diplomáticas
Комиссия уже выработала нормы, касающиеся дипломатических и консульских иммунитетов и привилегий, таким образом,
en el proyecto de artículo 4(el actual artículo 3) se insertara una referencia a las inmunidades y privilegios de los soberanoslas convenciones diplomáticas y otras normas de derecho internacional vigentes".">
Майю предложил включить в проект статьи 4( нынешняя статья 3) ссылку на иммунитеты и привилегии единоличных суверенов
La propuesta formulada por el Relator Especial Sucharitkul de que se incluyera a las inmunidades de los funcionarios del Estado ratione personae dentro del alcance de los artículos sobre las inmunidades jurisdiccionales se fundaba en gran medida en el artículo 31 de la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas,
Предложение, выдвинутое Специальным докладчиком Сучариткулом, о включении иммунитетов должностных лиц государства ratione personae в сферу охвата статей о юрисдикционных иммунитетах почти целиком заимствовано из статьи 31 Венской конвенции о дипломатических сношениях, и представляется,
se recordó que en la causa relativa a las Inmunidades jurisdiccionales del Estado(Alemania c. Italia:
в деле Юрисдикционные иммунитеты государства( Германия против Италии; с участием Греции)
En respuesta a sus preguntas sobre el mandato de la evaluación, se informó a la Comisión de que, debido a las inmunidades jurisdiccionales de que goza la Organización, los funcionarios no
В ответ на вопрос относительно сферы охвата оценки Комитет был информирован о том, что из-за юрисдикционных иммунитетов, которыми пользуется Организация,
Tercero, el estudio se refiere a las inmunidades de jurisdicción penal extranjera,
В-третьих, в исследовании рассматриваются иммунитеты от иностранной уголовной юрисдикции,
Debería señalarse que este enfoque difiere del enfoque aceptado con respecto a las inmunidades diplomáticas, como lo demuestra el párrafo 2 del artículo 32 de la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas,la renuncia ha de ser siempre expresa".">
Необходимо отметить, что данный подход отличается от подхода, принятого в отношении дипломатического иммунитета, как следует из пункта 2 статьи 32 Венской конвенции о дипломатических сношениях( ВКДС). В нем утверждается, что" отказ всегда
inmunidades de ambos grupos de magistrados, al mismo tiempo que se respetaba plenamente la decisión de la Asamblea General según la cual las modificaciones relativas a las inmunidades de los magistrados no debían entrañar un cambio en su categoría
возможна ли в правовом отношении бόльшая согласованность иммунитетов судей обеих групп при полном соблюдении решения Генеральной Ассамблеи о том, что любое изменение иммунитетов судей не должно влечь за собой изменения их существующего ранга
en general: a las inmunidades diplomáticas; b las inmunidades consulares;inmunidades de los soberanos y jefes de Estado"; d las inmunidades de Estado, y e las inmunidades de las organizaciones internacionales, así como de los respectivos funcionarios.">
а дипломатические иммунитеты; b консульские иммунитеты;иммунитеты суверена и главы государства"; d иммунитеты государства; и e иммунитеты международных организаций и должностных лиц, связанных с ними.">
y las excepciones a las inmunidades.
и исключениях из иммунитета.
sobre asuntos atinentes a las inmunidades y prerrogativas de los funcionarios en relación con las causas civiles
касающихся иммунитетов и привилегий сотрудников в гражданских и уголовных делах,
tal extensión de la jurisdicción no afecta en modo alguno a las inmunidades dimanantes del derecho internacional consuetudinario8.
требуя от них тем самым распространения своей уголовной юрисдикции, такое распространение юрисдикции никак не затрагивает иммунитеты по международному обычному праву…".
El observador de ALDENAVE propuso alinear el párrafo con el párrafo 1 del artículo 3 del Convenio Internacional para la Unificación de Ciertas Reglas concernientes a las Inmunidades de los Buques de Estado,
Наблюдатель от АЛДЕНАВЕ высказал мнение о том, что формулировку этого пункта следует привести в соответствие с пунктом 1 статьи 3 Международной конвенции 1926 года по унификации некоторых правил, касающихся иммунитета государственных судов,
que las diversas convenciones internacionales que obligan a los Estados Partes a extender su jurisdicción respecto de determinados crímenes no afectaban a las inmunidades existentes con arreglo al derecho internacional consuetudinario.
различные международные конвенции, требующие от государств- участников распространения их юрисдикции в отношении определенных преступлений, не затрагивают иммунитеты, предусмотренные в международном обычном праве.
esa extensión de la jurisdicción no afecta en modo alguno a las inmunidades derivadas del derecho internacional consuetudinario.
тем самым требуя от них распространения их уголовной юрисдикции, такое распространение юрисдикции никоим образом не затрагивает иммунитеты по обычному международному праву.
Aunque dicha Convención no se refiere a las inmunidades, el espíritu que la inspira es el mismo que inspiró las otras convenciones analizadas anteriormente:
В этой конвенции не говорится об иммунитетах, однако ее замысел аналогичен тому, который лежит в основе других рассмотренных выше конвенций, а именно: создать специальную систему,
reconocer una excepción a las inmunidades respecto de los delitos comprendidos en dicha Ley:la inmunidad atribuida al carácter oficial de una persona no impide la aplicación de la presente Ley".">
признавал исключение из иммунитетов в отношении правонарушений, на которые распространялся этот закон:
el lugar del arbitraje", y se aclaró que cuando el Reglamento fuera aplicado por organizaciones intergubernamentales, inclusive las Naciones Unidas y sus órganos subsidiarios, la referencia al lugar del arbitraje no debería interpretarse como">una renuncia a las prerrogativas y a las inmunidades de la Organización.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文