Además, ONU-Mujeres concluyó la migración de los activos a los códigos de las dependencias institucionales creados recientemente, con el fin
Структура<< ООН- женщины>> также завершила распределение данных об имуществе по только что созданным кодам подразделений, с тем чтобы обеспечить подотчетность об имуществе по каждому организационному подразделению,
Estos principios ya han sido incorporados a los códigos de conducta de las misiones de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo(MONUC)
Эти принципы в настоящее время включены в кодексы поведения Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго( МООНДРК)
comportamiento contrario a los códigos de conducta del personal
которые противоречат положениям кодекса поведения персонала
En lo que respecta a los códigos de conducta como forma de reglamentación voluntaria, se observó que
В отношении кодексов поведения как формы добровольного регулирования было отмечено,
La creación de capacidad es un elemento importante para asignar un papel más relevante a la bioética y a los códigos de conducta para los científicos… a fin de apoyar la aplicación de la Convención sobre las armas biológicas en el plano nacional.
Важным элементом реализации биоэтики и кодексов поведения для ученых… является наращивание потенциала, с тем чтобы поддерживать национальное осуществление КБТО.
añadir elementos a los códigos existentes. La posibilidad de convergencia de los códigos para la Convención sobre las armas químicas
добавлять элементы в существующие кодексы, в отличие от создания новых кодексов, например в виде
En particular, se ha establecido un mecanismo de vigilancia para hacer que los empleadores se atengan cabalmente a los códigos de conducta pertinentes, y se instruye a los trabajadores respecto de sus derechos.
В частности, был создан контрольный механизм для обеспечения соблюдения работодателями положений соответствующих кодексов поведения, и среди работников проводятся мероприятия по разъяснению их прав.
En el país en el año 2006 se realizaron reformas a la Ley de Propiedad Intelectual y Reformas, a los Códigos Penal y Procesal Penal, a través de las cuales se fortaleció
В 2006 году были внесены поправки в Закон о правах интеллектуальной собственности и в Уголовно-процессуальный кодекс Сальвадора, укрепившие защиту авторских прав
prestara la debida atención a los códigos deontológicos existentes de los medios de comunicación.
уделять должное внимание действующим кодексам этики средств массовой информации.
Las solicitudes se han ido recibiendo a tiempo y la inclusión por parte del Gobierno del Iraq, en los contratos más recientes, de referencias directas a los códigos aplicables y las descripciones de los artículos en el plan mejorado de distribución ha facilitado la tramitación de esas solicitudes.
Заявки поступали своевременно, и в последнее время процесс их обработки облегчился благодаря включению правительством Ирака в контракты прямой ссылки на соответствующие коды и описание товаров в расширенном плане распределения.
La pena capital fue abolida en la Constitución Federal y el Código Penal en 1992, pero con arreglo a los códigos penales de las Repúblicas aún era aplicable técnicamente por delitos menos graves.
Смертная казнь была отменена в рамках Союзной конституции и Уголовного кодекса в 1992 году, однако попрежнему формально применима к менее серьезным преступлениям в соответствии с республиканскими уголовными кодексами.
La forma de poner fin a esos estallidos en el próximo siglo es mediante el respeto a los códigos jurídicos internacionales de comportamiento entre los nuevos Estados y la evolución de esos nuevos Estados hacia sociedades democráticas y civiles.
Единственный способ положить конец этим вспышкам в грядущем столетии заключается в том, чтобы приучить новые государства соблюдать международно-правовые кодексы поведения и превратить их в демократическое и гражданское общество.
los instrumentos intergubernamentales y adherirse a los códigos de conducta que se han comprometido a cumplir.
положения межправительственных документов и придерживаться кодексов поведения, в отношении которых они взяли соответствующие обязательства.
prestar asistencia a los contratistas sirios sobre cuestiones relativas a los códigos de construcción austríacos y canadienses;
оказание помощи сирийским подрядчикам в вопросах, касающихся строительных кодексов Австрии или Канады;
Es importante señalar que esa sería la única forma de tener un edificio sin amianto que se ajuste plenamente a los códigos de construcción en relación con la resistencia a movimientos sísmicos,
Что важнее всего-- это единственный путь, позволяющий получить безасбестовое и энергосберегающее здание, которое будет полностью соответствовать сейсмическим кодексам, нормам противопожарной безопасности и нормам,
se recomendó que se diera especial consideración a los códigos de conducta trazados por los periodistas.
В докладе рекомендуется уделять внимание кодексам поведения, разрабатываемым самими журналистами.
se informó también a la Comisión de que las obras se ajustaban a los códigos de construcción del país anfitrión y cumplían todos los requisitos técnicos
строительные работы соответствуют строительным кодексам принимающей страны и всем предусмотренным законом инженерным требованиям
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文