mitigar los efectosmitigar las consecuenciasmitigar el impactoatenuar los efectosatenuar las consecuenciasamortiguar los efectosmitigar las repercusionespaliar los efectosamortiguar el impactoreducir los efectos
на смягчение последствий
a mitigar los efectosa la mitigaciónpara mitigar las consecuencias dea atenuar los efectosa aliviar las consecuenciasa paliar los efectos
eficaz destinado a mitigar los efectos del cambio climático
эффективной системы смягчения последствий изменения климата
Además, el Gobierno ha establecido un fondo de riqueza soberana para ayudar a mitigar los efectos de una marcada disminución de los ingresos.
Кроме того, правительство учредило фонд национального благосостояния для смягчения последствий резкого сокращения поступлений.
políticos a los que pueden recurrir los gobiernos para las acciones encaminadas a mitigar los efectos.
политических инструментов, которые могут применяться правительствами для смягчения последствий.
También estaba previsto que la dependencia jerárquica proporcionaría un marco para la aplicación de una reforma sistémica y ayudaría a mitigar los efectos de la compartimentación de dependencias y de resistencia cultural al cambio.
Также предполагалось, что такой порядок подчинения позволит осуществлять системные реформы и ослабит эффект организационной инертности и сопротивления изменениям.
internacionales destinadas a mitigar los efectos de los desastres dentro del Decenio;
международных мероприятий в интересах смягчения последствий стихийных бедствий;
Además, contribuyó a la consecución del sexto Objetivo poniendo en marcha varios proyectos dirigidos a mitigar los efectos del VIH/SIDA a través de un mayor acceso a los servicios de tratamiento
Она внесла также вклад в достижение цели 6 путем осуществления нескольких проектов, призванных смягчить последствия распространения ВИЧ/ СПИДа путем расширения доступа к информации о профилактике ВИЧ
El Sr. Lamine(Argelia) dice que el derecho internacional humanitario puede, simplemente, ayudar a mitigar los efectos de las numerosas crisis
Гн Ламин( Алжир) говорит, что международное гуманитарное право несомненно может смягчить последствия многочисленных кризисов
Velar por que durante las operaciones militares se adopten medidas destinadas a mitigar los efectos del conflicto armado sobre los niños garantizando los principios de distinción,
Обеспечить принятие в ходе военных операций мер, направленных на смягчение последствий вооруженного конфликта для детей, гарантируя принципы избирательности, соразмерности
apoya los sistemas de alerta temprana que ayudan a mitigar los efectos de esas amenazas.
поддерживает системы раннего предупреждения, способствующие смягчению воздействия таких угроз.
En la reunión los participantes aprobaron una serie de medidas conjuntas orientadas a mitigar los efectos del cambio climático,
Участники этого совещания утвердили ряд совместных мероприятий, направленных на смягчение последствий изменения климата,
2013/14 ha contribuido a mitigar los efectos del aumento de los costos de la electricidad.
12- 2013/ 14 годов, позволил смягчить последствия роста расходов на электроэнергию.
El proyecto de artículo 16 permite que los Estados dejen de aplicar determinados principios generales aplicables a la utilización de las aguas subterráneas, con vistas a mitigar los efectos de una situación de emergencia sobre las personas afectadas.
Проект статьи 16 позволяет государствам отступать от некоторых общих принципов, которыми может регулироваться использование ресурсов подземных вод, с тем чтобы смягчить последствия той или иной чрезвычайной ситуации для затронутых физических лиц.
aunque ayudaba a mitigar los efectos de la discriminación contra la mujer,
a la política social han contribuido a mitigar los efectos de los cambios radicales experimentados por las mujeres en los nuevos länder(estados).
в социальной сфере помогли смягчить последствия радикальных изменений для женщин в новых землях( областях).
que deben ayudar a mitigar los efectos de la crisis económica.
которые помогут смягчить последствия экономического кризиса.
La oradora pregunta si el plan más reciente contiene medidas encaminadas a mitigar los efectos de las tensiones raciales sobre la mujer
Оратор спрашивает, включает ли последний по времени план меры, направленные на смягчение воздействия межрасовой напряженности на женщин
Recordando el papel fundamental que había desempeñado el voluntariado para ayudar a mitigar los efectos de la epidemia del VIH/SIDA,
Отметив важнейшую роль, которую деятельность добровольцев играла в смягчении последствий эпидемии ВИЧ/ СПИДа,
También se necesita el compromiso más decidido de los gobiernos con la sociedad civil y con la Cruz Roja y la Media Luna Roja para ayudar a mitigar los efectos de esa violencia en la sociedad, incluido el ámbito de la educación sanitaria.
Необходимо также, чтобы правительства для смягчения последствий такого насилия теснее взаимодействовали с гражданским обществом и обществами Красного Креста и Красного Полумесяца, в том числе в сфере санитарного просвещения.
Estas últimas contribuirían a mitigar los efectos del control israelí sobre el registro,
Последнее поможет нивелировать последствия израильского контроля за регистрацией,
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文