Примеры использования
Последствий
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Кроме помощи, предоставленной непосредственно на цели преодоления последствий чернобыльской аварии, Комиссия за последние 15 лет выделила также 1, 2 млрд. евро на цели повышения ядерной безопасности в странах бывшего Советского Союза.
Además de la asistencia brindada específicamente para hacer frente a las secuelas de Chernobyl, en los 15 últimos años la Comisión también ha hecho una importante contribución de unos 1.200 millones de euros para mejorar la seguridad nuclear en todos los países de la ex Unión Soviética.
справедливой оценке жестокостей и последствий Второй мировой войны, это наилучшее доказательство того, что мы усвоили уроки войны.
justa de las atrocidades y las consecuencias de la segunda guerra mundial es la mejor prueba de que se han aprendido lecciones de la guerra.
Комиссия по правам человека также подробно рассматривала проблему внешней задолженности, а также социальных последствий смежных программ структурной перестройки в контексте резолюции на эту тему
Asimismo, la Comisión de Derechos Humanos ha estudiado en detalle el problema de la deuda externa, así como las repercusiones sociales de los programas de ajuste conexos, en el contexto de una resolución sobre ese tema
Комитет настоятельно призвал правительство Нидерландов обеспечить, чтобы сокращение бюджетных ассигнований на программы социального обеспечения не имело отрицательных последствий для осуществления экономических, социальных и культурных прав.
El Comité instó al Gobierno de los Países Bajos a que asegurara que el cercenamiento de las partidas presupuestarias para programas de bienestar social no tuviera efectos adversos para el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales.
Помимо этого, он надеется на то, что руководители программ проходят подготовку по вопросам последствий перехода на МСУГС для осуществления планирования по программам и обеспечения связанных с ним учета
La Comisión Consultiva también confía que se esté impartiendo capacitación a los directores de los programas sobre las implicaciones de las IPSAS para la planificación de la ejecución de los programas
ЮНЕП направила на Балканы специальную группу для оценки экологических последствий конфликта не только в Косово,
El PNUMA envió un equipo especial a los Balcanes para que evaluara el impacto ambiental del conflicto,
Реинтеграция возвращающихся лиц в африканском районе Великих озер представляет собой особенно серьезную проблему из-за последствий геноцида в Руанде
La reintegración de los refugiados plantea un desafío especial en la región de los Grandes Lagos de África, debido a las secuelas del genocidio en Rwanda
В заявлении шестой региональной консультации по вопросам последствий вооруженных конфликтов для детей в Европе подчеркивалось, что беспризорные дети независимо от их возраста должны иметь доступ к процедурам предоставления убежища.
En la declaración de la Sexta Consulta Regional sobre las repercusiones de los conflictos armados en los niños de Europa se subrayó que los niños no acompañados deberían tener acceso a los procedimientos de asilo independientemente de su edad.
Проведение исследования причин и последствий изнасилований в бурундийском обществе в сотрудничестве с национальными женскими
Elaboración de un estudio sobre las causas y las consecuencias de la violación en la sociedad de Burundi, en colaboración con las organizaciones
на рабочих местах проблем ВИЧ/ СПИДа и его разрушительных последствий могут смягчить клеймо позора, связанное с этим заболеванием.
las comunidades y los lugares de trabajo sobre el VIH/SIDA y sus devastadores efectos puede reducir el estigma asociado con la enfermedad.
должны помогать женщинам в преодолении несоразмерных последствий финансового кризиса посредством предоставления доступа к образованию,
deben ayudar a las mujeres a superar el efecto desproporcionado de la crisis financiera proporcionándoles acceso a la educación,
новых проблем развития с учетом их последствий для торговли и развития
emergentes en materia de desarrollo, en relación con sus implicaciones para el comercio y el desarrollo
Кроме того, поддержания уровня расходов может оказаться недостаточно для смягчения последствий кризиса, поскольку в качестве его результата обострятся потребности в социальной защите и услугах в области государственного образования и здравоохранения.
Además, el mantenimiento del nivel de gasto puede no resultar suficiente para amortiguar el impacto de la crisis, pues como resultado de ésta aumentarán también las necesidades en materia de protección social, educación pública y servicios de salud.
Трудности, с которыми сталкивается Украина, усугубляются необходимостью выделения значительных средств на преодоление последствий аварии на Чернобыльской атомной электростанции в 1986 году,
Los problemas de Ucrania se vieron agravados por la necesidad de destinar importantes cantidades de fondos a paliar las secuelas del accidente nuclear que se produjo en Chernobyl en 1986
надеется, что добавление новых функций не будет иметь негативных последствий для деятельности Центра в других областях.
confía en que la adición de esta nueva función no tendrá consecuencias negativas para las actividades del Centro en otras esferas.
ЮНКТАД и ОАЕ Комиссия организовала в Тунисе в октябре 1994 года Международную конференцию по оценке последствий Уругвайского раунда для экономики африканских стран.
la UNCTAD y la OUA, organizó en Túnez, en octubre de 1994, una Conferencia Internacional para evaluar las repercusiones de la Ronda Uruguay en las economías africanas.
управления ею комплексным образом с учетом синергичных и совокупных последствий для физических и биологических компонентов экосистемы
gestionen de un modo integrado que tenga en cuenta los efectos sinérgicos y acumulativos en los elementos físicos
Члены Совета Безопасности выражают свою глубокую обеспокоенность по поводу разрушительных последствий перерывов в поставках товаров и материалов,
Los miembros del Consejo de Seguridad expresan su profunda preocupación por el efecto devastador de las interrupciones del suministro de bienes
Оно также заявило, что высылка автора не имеет никаких неизбежных и предсказуемых последствий для его прав на обжалование, поскольку автор уже подавал апелляцию в 1991 году, когда он был заключен в тюрьму в Канаде.
También se sostiene que la expulsión del autor no tuvo ninguna consecuencia necesaria ni previsible sobre su derecho de apelación, puesto que el autor había apelado ya en 1991, cuando estaba preso en el Canadá.
Министры выразили свою обеспокоенность по поводу человеческих страданий и экономических последствий, вызванных стихийными бедствиями во всем мире,
Los Ministros expresaron su preocupación por el sufrimiento humano y el impacto económico causado por los desastres naturales en todo el mundo,
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文