a pesar de los esfuerzosa pesar de las iniciativaspese a los intentospese a la laborpese a las gestionespese al empeñoa pesar de las medidas
вопреки попыткам
a pesar de los intentos
Примеры использования
A pesar de los intentos
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
En conclusión, a pesar de los numerosos programas de desarrollo rural innovadores en que se han logrado buenos resultados en Bangladesh, y a pesar de los intentosde ampliar su alcance, los programas del Gobierno
В заключение следует отметить, что, несмотря на все эти многочисленные новаторские и успешные программы развития сельских районов Бангладеш, а также несмотря на попытки расширить сферу охвата правительственных программ
en los lugares de acceso público alrededor suyo, pueden continuar comunicándose a pesar de los intentos en términos centralizadores de apagarlos.
в своих рабочих мест в местах общественного отдыха вокруг них они могут продолжать общаться несмотря на попытки центральных точки закрыть их.
el comportamiento del funcionario en cuestión empeoró, a pesar de los intentos del otro funcionario de dejar claro que dicho comportamiento era ofensivo y estaba fuera de lugar.
ситуация возникла из-за сбоя в коммуникациях и непонимания характера отношений, в поведениисотрудника произошла эскалация, несмотря на попытки другого сотрудника дать понять, что оно нежелательно и оскорбительно.
A pesar de los intentosde algunos interesados directos por proporcionar información,
Несмотря на усилия некоторых заинтересованных сторон, направленные на обеспечение информации,
Sin embargo, le preocupa que, a pesar de los intentosde algunos miembros de la Asamblea Nacional, esa ley no concede suficientes garantías de independencia del poder judicial;
Вместе с тем он испытывает озабоченность по поводу того, что, несмотря на попытки отдельных членов Национального собрания внести соответствующие дополнения в закон, в нем отсутствуют
A pesar del intentode boicot de algunos, casi 600,000 los electores votaron por el mantenimiento de la unión con Gran Bretaña".
Несмотря на предпринятый бойкот некоторыми людьми, почти 600 тысяч избирателей проголосовали за сохранение союза с Великобританией».
Las circunstancias en que un conflicto interno podría afectar a un tratado entre Estados no están claras y, a pesar del intentode aclaración que figura en el comentario del proyecto de artículo y la utilización de la expresión" fuerza armada prolongada",
Обстоятельства, при которых внутренний конфликт будет иметь отрицательные последствия для договора между государствами, неясны и, несмотря на попытку разъяснить их в комментарии к проекту статьи и использование выражения<< длительное применение вооруженной силы>>,
dice que, a pesar de el intentode la representante de Israel por desviar la atención de la Comisión de los crímenes que comete su país,
говорит, что, несмотря на попытки представителя Израиля отвлечь внимание Комитета от преступлений, совершенных ее страной,
A pesar de los intentos del Espectro por detenerlo,
Несмотря на попытки Спектра предотвратить это,
Su paradero sigue siendo desconocido, a pesar de los intentosde su esposa por localizarlo.
Он остается пропавшим без вести, несмотря на попытки жены найти его.
Murió al día siguiente como consecuencia de las heridas, a pesar de los intentosde salvar su vida.
Несмотря на все попытки спасти ее, она умерла от полученной раны на следующий день.
Pero a pesar de los intentos protestantes de promover la idea del sexo por placer, los niños siguen multiplicándose por doquier.
Однако, несмотря на попытки протестантов распространить концепцию о занятиях сексом для удовольствия дети продолжают плодиться повсеместно.
La información disponible sugiere que estos grupos permanecían fragmentados, a pesar de los intentosde unificar las unidades militares a nivel local.
Согласно имеющейся информации, эти группы оставались разобщенными, несмотря на попытки объединить военные формирования на местном уровне.
Los saharauis nunca se verán privados de su independencia, a pesar de los intentosde Marruecos de involucrar a Argelia en el conflicto.
Народ Сахары никогда не будет лишен своей независимости, несмотря на попытки Марокко вовлечь Алжир в этот конфликт.
Lamentablemente, no se halló ninguna solución, a pesar de los intentosde los copresidentes y la parte georgiana de encontrar una salida.
К сожалению, несмотря на попытки сопредседателей и грузинской стороны найти выход из создавшейся ситуации.
Pero a pesar de los intentos por censurar la vía online,
Но, несмотря на действия онлайн- цензуры,
La amenaza de una nueva guerra en el Golfo parece agrandarse día a día, a pesar de los intentosde muchos por evitarla.
Маячащая угроза новой войны в Заливе день ото дня становится более серьезной, несмотря на многие предпринимаемые усилия по ее предотвращению.
El Gobierno debe mantener este rumbo a pesar de los intentos actuales de desestabilizar la seguridad,
Правительство должно сохранять этот курс, несмотря на нынешние попытки дестабилизировать положение в области безопасности,
Hay que admitir que, a pesar de los intentos por restablecer el orden en el mundo, el planeta continúa viviendo en un estado de anarquía.
Нельзя не признать, что, несмотря на попытки упорядочить мир- большая часть планеты все еще живет в состоянии анархии.
A pesar de los intentos realizados por Croacia por borrar las huellas de los horribles delitos generalizados contra los serbios de Krajina,
Несмотря на предпринятые Хорватией попытки замести все следы ужасающих и массовых преступлений, совершенных против сербов Краины,
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文