A PESAR DE LOS INTENTOS - перевод на Русском

несмотря на усилия
a pesar de los esfuerzos
a pesar de las iniciativas
pese a los intentos
pese a la labor
pese a las gestiones
pese al empeño
a pesar de las medidas
вопреки попыткам
a pesar de los intentos

Примеры использования A pesar de los intentos на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
En conclusión, a pesar de los numerosos programas de desarrollo rural innovadores en que se han logrado buenos resultados en Bangladesh, y a pesar de los intentos de ampliar su alcance, los programas del Gobierno
В заключение следует отметить, что, несмотря на все эти многочисленные новаторские и успешные программы развития сельских районов Бангладеш, а также несмотря на попытки расширить сферу охвата правительственных программ
en los lugares de acceso público alrededor suyo, pueden continuar comunicándose a pesar de los intentos en términos centralizadores de apagarlos.
в своих рабочих мест в местах общественного отдыха вокруг них они могут продолжать общаться несмотря на попытки центральных точки закрыть их.
el comportamiento del funcionario en cuestión empeoró, a pesar de los intentos del otro funcionario de dejar claro que dicho comportamiento era ofensivo y estaba fuera de lugar.
ситуация возникла из-за сбоя в коммуникациях и непонимания характера отношений, в поведениисотрудника произошла эскалация, несмотря на попытки другого сотрудника дать понять, что оно нежелательно и оскорбительно.
A pesar de los intentos de algunos interesados directos por proporcionar información,
Несмотря на усилия некоторых заинтересованных сторон, направленные на обеспечение информации,
Sin embargo, le preocupa que, a pesar de los intentos de algunos miembros de la Asamblea Nacional, esa ley no concede suficientes garantías de independencia del poder judicial;
Вместе с тем он испытывает озабоченность по поводу того, что, несмотря на попытки отдельных членов Национального собрания внести соответствующие дополнения в закон, в нем отсутствуют
A pesar del intento de boicot de algunos, casi 600,000 los electores votaron por el mantenimiento de la unión con Gran Bretaña".
Несмотря на предпринятый бойкот некоторыми людьми, почти 600 тысяч избирателей проголосовали за сохранение союза с Великобританией».
Las circunstancias en que un conflicto interno podría afectar a un tratado entre Estados no están claras y, a pesar del intento de aclaración que figura en el comentario del proyecto de artículo y la utilización de la expresión" fuerza armada prolongada",
Обстоятельства, при которых внутренний конфликт будет иметь отрицательные последствия для договора между государствами, неясны и, несмотря на попытку разъяснить их в комментарии к проекту статьи и использование выражения<< длительное применение вооруженной силы>>,
dice que, a pesar de el intento de la representante de Israel por desviar la atención de la Comisión de los crímenes que comete su país,
говорит, что, несмотря на попытки представителя Израиля отвлечь внимание Комитета от преступлений, совершенных ее страной,
A pesar de los intentos del Espectro por detenerlo,
Несмотря на попытки Спектра предотвратить это,
Su paradero sigue siendo desconocido, a pesar de los intentos de su esposa por localizarlo.
Он остается пропавшим без вести, несмотря на попытки жены найти его.
Murió al día siguiente como consecuencia de las heridas, a pesar de los intentos de salvar su vida.
Несмотря на все попытки спасти ее, она умерла от полученной раны на следующий день.
Pero a pesar de los intentos protestantes de promover la idea del sexo por placer, los niños siguen multiplicándose por doquier.
Однако, несмотря на попытки протестантов распространить концепцию о занятиях сексом для удовольствия дети продолжают плодиться повсеместно.
La información disponible sugiere que estos grupos permanecían fragmentados, a pesar de los intentos de unificar las unidades militares a nivel local.
Согласно имеющейся информации, эти группы оставались разобщенными, несмотря на попытки объединить военные формирования на местном уровне.
Los saharauis nunca se verán privados de su independencia, a pesar de los intentos de Marruecos de involucrar a Argelia en el conflicto.
Народ Сахары никогда не будет лишен своей независимости, несмотря на попытки Марокко вовлечь Алжир в этот конфликт.
Lamentablemente, no se halló ninguna solución, a pesar de los intentos de los copresidentes y la parte georgiana de encontrar una salida.
К сожалению, несмотря на попытки сопредседателей и грузинской стороны найти выход из создавшейся ситуации.
Pero a pesar de los intentos por censurar la vía online,
Но, несмотря на действия онлайн- цензуры,
La amenaza de una nueva guerra en el Golfo parece agrandarse día a día, a pesar de los intentos de muchos por evitarla.
Маячащая угроза новой войны в Заливе день ото дня становится более серьезной, несмотря на многие предпринимаемые усилия по ее предотвращению.
El Gobierno debe mantener este rumbo a pesar de los intentos actuales de desestabilizar la seguridad,
Правительство должно сохранять этот курс, несмотря на нынешние попытки дестабилизировать положение в области безопасности,
Hay que admitir que, a pesar de los intentos por restablecer el orden en el mundo, el planeta continúa viviendo en un estado de anarquía.
Нельзя не признать, что, несмотря на попытки упорядочить мир- большая часть планеты все еще живет в состоянии анархии.
A pesar de los intentos realizados por Croacia por borrar las huellas de los horribles delitos generalizados contra los serbios de Krajina,
Несмотря на предпринятые Хорватией попытки замести все следы ужасающих и массовых преступлений, совершенных против сербов Краины,
Результатов: 430, Время: 0.0856

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский