ABANDONARÁN - перевод на Русском

покинут
abandonarán
dejarán
se retiren
saldrían
se irán
бросят
abandonarán
tirarán
arrojan
dejarán
lanzarán
van
оставят
dejarán
quedará
abandonarán
откажутся от
renuncien
abandonen
desistan de
se abstengan de
rechacen
renegarán de
прекратят
dejarán de
pondrían fin
detendrán
abandonarán
cesen
покинуть
abandonar
salir
dejar
huir
irse
retirarse
evacuar
ir
salgan
marcharse

Примеры использования Abandonarán на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
muerte donde los amigos más cercanos les demuestran constantemente que no les abandonarán?
оказываетесь между жизнью и смертью с вашими ближайшими друзьями и они неизменно доказывают, что не бросят тебя?
y esas ideas te abandonarán.
Быть"- и эти идеи покинут тебя.
¿Me abandonarán luego de todo lo que he hecho, todo lo que he sacrificado mientras estamos en guerra?
Так вы бросите меня после моих усилий? После всех моих жертв во имя войны?
La terminación del mandato de la ONUSOM no significará que las Naciones Unidas abandonarán a Somalia.
Прекращение мандата ЮНОСОМ не будет означать, что Организация Объединенных Наций бросает Сомали на произвол судьбы.
Es más, Su Excelencia el Ministro de Relaciones Exteriores del Pakistán promete que no abandonarán al Afganistán.
Кроме того, министр иностранных дел Пакистана обещает не оставить афганцев в беде.
Cinco magistrados ad litem abandonarán sus cargos cuando concluyan sus causas, a más tardar el 30 de junio de 2012.
Пять судей ad litem уйдут в отставку по завершении рассматриваемых ими дел 30 июня 2012 года или ранее.
poblaciones tribales continúan sosteniendo que nunca abandonarán su tierra a la presa,
представители коренного населения продолжают заявлять, что они не отдадут свою землю плотине,
Muchos no abandonarán su religión, por lo que los europeos deberán aprender a vivir con ellos
Многие из них не откажутся от своей религии, а потому европейцы должны научиться жить с ними
¿Tus esclavos te reconfortarán?¿O te abandonarán buscando evitar el destino… que es tuyo?
Будут ли в конце рабы доставлять утешение тебе, или они покинут тебя, стремясь избежать судьбы, которая тебе суждена?
esta mujer del pueblo se volvió hacia ellos y dijo:"No abandonarán la pelea.
одна женщина из этой деревни обратилась к ним со словами:« Вы не бросите битву.
Diversos países de todo el mundo han declarado que, esta vez, no abandonarán al pueblo del Afganistán.
Страны во всем мире заявили, что на этот раз они не оставят народ Афганистана.
Ahora somos conscientes… dolorosamente conscientes… de qué fácilmente abandonarán nuestro papado en esta hora de gran necesidad.
Слушай, мы прекрасно осознаем, и это очень болезненно, с какой готовностью они отрекутся от нашего папства в час величайшей нужды.
los disminuidos, los nosotros, todos los nuestros abandonarán.
и инвалиды, мы, все мы сдадимся.
El apóstol Pablo… dijo que en los últimos días, algunos abandonarán su fe… y seguirán a espíritus engañosos.
Апостол Павел сказал, что в более поздние времена некоторые забудут веру… и последуют за духами обмана.
Y, a no ser que quieran a todo el Departamento de Justicia quitando los casos que trabajan para nosotros abandonarán este.
И если вы не хотите чтобы Министерство юстиции также разбиралось с каждым делом, над которым вы для нас работаете, вы оставите это дело в покое.
que incluso los conservadores han señalado que la abandonarán.
Даже консерваторы дали понять, что откажутся от нее.
Conforme a ello, los miembros restantes de la Comisión abandonarán la zona de la misión,
В связи с этим оставшиеся члены Комиссии покинут район деятельности Миссии,
de los Países Bajos, abandonarán pronto la Conferencia al haber sido convocados por sus respectivos Gobiernos para desempeñar otras importantes responsabilidades.
вскоре нашу Конференцию покинут двое из наших уважаемых коллег- посол Бельгии Андре Мернье и посол Нидерландов Франк Майор, ибо их соответствующие правительства отзывают их на другое важное поприще.
la oradora confía en que no lo abandonarán en estos momentos de extrema necesidad.
оратор уверена, что они не оставят его в нынешней тяжелой ситуации.
Pero las milicias palestinas han demostrado una y otra vez que no abandonarán la lucha armada antes de ver un Estado palestino según las fronteras de 1967,
Но палестинские вооруженные формирования неоднократно демонстрировали то, что не откажутся от вооруженной борьбы до тех пор, пока палестинское государство не будет восстановлено
Результатов: 73, Время: 0.0794

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский