AGOTAR - перевод на Русском

истощить
agotar
исчерпания
agotamiento
agotamiento de los recursos
agotar los recursos
истощения
agotamiento
disminución
destrucción
degradación
desgaste
cansancio
emaciación
agotar
empobrecimiento
истощать
agotando
reducir
drenando
consumiendo
истощение
agotamiento
disminución
destrucción
degradación
desgaste
cansancio
emaciación
agotar
empobrecimiento
исчерпывать
agotar los
исчерпание
agotamiento
agotamiento de los recursos
agotar los recursos
исчерпанию
agotamiento
agotamiento de los recursos
agotar los recursos
истощению
agotamiento
disminución
destrucción
degradación
desgaste
cansancio
emaciación
agotar
empobrecimiento
истощая
agotando
reducir
drenando
consumiendo

Примеры использования Agotar на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Se deben de agotar todos los medios pacíficos necesarios para garantizar la reconciliación del sufrido pueblo haitiano
Необходимо использовать все имеющиеся мирные средства для того, чтобы гарантировать примирение многострадальному народу Гаити,
recomendaría agotar todas las posibilidades antes de quitarle la vida.
она бы порекомендовала перебрать все возможности, прежде чем отнимать у него жизнь.
No nos apresuramos a emplear la fuerza, sino que más bien tratamos de agotar todas las vías y todos los medios pacíficos.
Мы не спешили применять силу, пытаясь вместо этого использовать мирные пути и средства.
el Estado parte reiteró que nada impedía al autor agotar las vías judiciales disponibles en el Paraguay.
заявителю ничто не мешает в полной мере воспользоваться средствами правовой защиты, имеющимися в Парагвае.
Hanna demanda por cortarle una pierna sin agotar todas las opciones.
Ханна подаст в суд за отрезанную ногу, без отсутсвтия любого другого выбора.
párrafo 1, del Protocolo Facultativo, los autores deben agotar todos los recursos internos disponibles.
в соответствии с пунктом 1 статьи 4 Факультативного протокола авторы должны использовать все имеющиеся внутренние средства.
Del mismo modo, el derecho a vacaciones se extinguía en casos de incapacidad a largo plazo para trabajar para aquellos empleados que no lograsen agotar sus días de vacaciones.
Аналогичным образом право на отпуск утрачивалось в случаях долговременной нетрудоспособности работников, которым не удалось использовать дни отпуска.
vamos a asegurarnos de agotar todas las categorías que podamos en el film.
мы постараемся использовать фильм для продажи товаров всевозможных категорий.
Dado que no se han estipulado plazos, los apelantes pueden agotar todos los recursos.
Поскольку какихлибо предельных сроков не установлено, податели апелляций могут использовать все имеющиеся средства защиты.
habida cuenta de que los artículos sobre la prevención de los daños transfronterizos distan mucho de agotar el tema.
вопрос о возмещении, поскольку статьи о предотвращении причинения трансграничного ущерба отнюдь не исчерпывают эту тему.
El Foro no debe caer en la rutina de producir año tras año una lista de recomendaciones con el único fin de agotar la agenda política de los pueblos indígenas.
Работа Постоянного форума не должна сводиться к ежегодному формулированию рекомендаций, т. е. к ежегодному перечислению всех вопросов, включенных в политическую программу коренных народов.
durante una sesión sus torturadores lo masturbaron para burlarse de él y agotarlo.
мастурбировали его половой орган, чтобы поиздеваться над ним и измотать его.
A reserva de lo dispuesto en el artículo 14, el nacional extranjero agraviado deberá agotar cualquier otro recurso interno que tenga a su disposición antes de que pueda formularse una reclamación internacional en su nombre.
С учетом положений статьи 14 потерпевший иностранный гражданин должен исчерпать любые другие местные средства правовой защиты, которые могут находиться в его распоряжении, до предъявления от его имени международного требования.
Si tras agotar los recursos actuales se considera que recurrir a magistrados ad hoc-
Если после исчерпания нынешних ресурсов использование судей ad hoc
los Estados Miembros acuerdan agotar(" ante todo")
государства- члены обязуются исчерпать(<< прежде всего>>)
Los países en desarrollo ricos en recursos deberían utilizar el aumento de las rentas generadas por éstos para garantizar la sostenibilidad a largo plazo, pasando de agotar los recursos naturales a invertir en capital material
Развивающимся странам с богатыми ресурсами следует также использовать получаемую от ресурсов ренту для обеспечения долгосрочной устойчивости путем переориентации с истощения природных ресурсов на инвестиции в материальный
Después de agotar todos los esfuerzos por alentar a un Estado a que colabore con el mecanismo del examen periódico universal,
После исчерпания всех мер, направленных на поощрение государства к сотрудничеству с механизмом УПО, Совет в надлежащем
En segundo lugar, las restricciones deben ser necesarias en una sociedad democrática, lo que significa que las limitaciones deben ser proporcionales--los Estados deben primero agotar todas las alternativas que limiten el derecho en menor medida-- y deben ajustarse a un mínimo de principios democráticos.
Вовторых, ограничения являются необходимыми в демократическом обществе, что означает, что ограничения свободы собрания должны быть пропорциональными-- государство сначала должно исчерпать любые альтернативы, ограничивающие это право в меньшей степени-- и отвечающими минимальным демократическим принципам.
Asegurar el bienestar humano a largo plazo sin agotar los recursos finitos del planeta:
Обеспечение долгосрочного благосостояния людей без исчерпания ограниченных ресурсов планеты:
corren el peligro de agotar sus activos y de erosionar los mecanismos con los que tradicionalmente se les hacía frente.
рискуют истощить свои силы и средства и подорвать традиционные механизмы самообеспечения.
Результатов: 185, Время: 0.1478

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский