AGRAVADO - перевод на Русском

усугубляется
agrava
se ve exacerbada
exacerbada
se suma
se complica
está empeorando
se agudiza
ha empeorado
se ve acentuada
отягчающими
agravantes
agravado
отягчающих обстоятельствах
circunstancias agravantes
agravado
обострению
agravar
exacerbar
aumento
mayor
intensificación
empeoramiento
agravamiento
aumentar
deterioro
a la agravación
обостряют
exacerban
agravan
intensifican
aumentan
agudizan
contribuyen
еще более усугубляется
se ve agravada
se agrava aún más
se ve exacerbada
aún más exacerbada
se complica aún más
se ha intensificado
más difícil
se ha agravado
отягощающих
agravante
agravado
еще
más
todavía
también
aún
otros
ha
sigue
adicionales
es
está

Примеры использования Agravado на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
los policías escolares lo acusaron de asalto agravado.
получил обвинение в нападении при отягчающих обстоятельствах.
Hey, allanamiento de morada agravado, doble asesinato,
Эй, проникновение в дом при отягощающих, двойное убийство
Este vacío expone a los niños al riesgo de abusos, agravado por el factor impunidad.
Этот правовой вакуум создает опасный пробел, который подвергает детей риску надругательств, который еще более усугубляется за счет фактора безнаказанности.
En 2006 se denunciaron a la policía cinco delitos de proxenetismo agravado.
В 2006 году в полицию было сообщено о пяти преступлениях, связанных со сводничеством при отягчающих обстоятельствах.
Conspiración criminal de drogas premeditado… asalto agravado, solo es la punta del iceberg.
Умышленное незаконное хранение наркотиков, нападение при отягощающих, и все это лишь верхушка айсберга.
Como la tortura es una infracción sumamente grave(delito agravado o crimen), no puede ser objeto de citación directa.
Поскольку пытки являются особо серьезным правонарушением( деликтом с отягчающими обстоятельствами или уголовно наказуемым деянием), возможность прямого вызова ответчика в суд в случае применения пыток не предусмотрена.
Se declaran inexcarcelables delitos como el hurto agravado o el sabotaje, pero no delitos graves como la tortura
Указ запрещает освобождение лиц, подозреваемых в совершении таких правонарушений, как кража с отягчающими обстоятельствами или саботаж, однако это запрещение не распространяется на столь серьезные преступления,
El deterioro de la demanda de turismo en todo el mundo, agravado por las malas condiciones meteorológicas,
Падение спроса на туристические услуги во всем мире, усугубленное плохими погодными условиями,
El conflicto, agravado por los crecientes niveles de pobreza
Усугубленный растущим уровнем нищеты
por tres cargos de homicidio agravado… y un cargo de intento de homicidio,
по трем пунктам убийства с отягчающими обстоятельствами и по пункту о попытке убийства,
El empeoramiento de la situación económica, agravado por la llegada masiva de refugiados,
Ухудшающееся экономическое положение, осложняющееся массовым притоком беженцев,
Ese bloqueo ha convertido la Franja de Gaza en una gran prisión y ha agravado la crisis humanitaria,
В результате этой блокады сектор Газа превратился в огромную тюрьму, там обострился гуманитарный кризис,
El menor número efectivo obedeció a la escasa disponibilidad de vehículos, agravado por la falta de mantenimiento y la falta de pertrechos adecuados para las condiciones imperantes.
Более низкие фактические показатели по сравнению с запланированными обусловлены ограниченным числом автотранспортных средств в сочетании с проблемой ограниченных возможностей их технического обслуживания и отсутствием в сложившихся условиях соответствующей ремонтной базы.
El lenocinio y el lenocinio agravado son punibles en virtud del capítulo 20,
Сутенерство и сутенерство при отягчающих обстоятельствах подлежат наказанию в соответствии со статьями 9
El insuficiente desarrollo de la base de recursos humanos, agravado por la emigración de trabajadores africanos calificados, y la débil infraestructura
Приток ПИИ сдерживается недостаточной развитостью базы людских ресурсов, усугубляемой оттоком квалифицированных национальных кадров,
ataque agravado, robo de vehículo, etcétera.
нападение при отягчающих, угон машины и т. д.
Lo mismo cabe señalar para los gitanos, agravado por el desconocimiento de su especificidad étnica.
То же самое можно сказать в отношении цыган, положение которых усугубляется вследствие незнания их этнических особенностей.
Se la había reemplazado rápidamente y sin escrúpulo alguno, insulto agravado por la Organización, que simplemente la había asignado a un puesto de menor categoría del que ocupaba antes.
Она была быстро и без какихлибо колебаний заменена, что представляет собой оскорбление, усугубленное тем, что Организация перевела ее на нижестоящую должность.
Esas políticas y prácticas ilegales han exacerbado la tensa situación sobre el terreno y han agravado las crisis humanitarias con que se enfrenta el pueblo palestino.
Эти незаконные политика и практика, несомненно, обострили существующую напряженность и усугубили гуманитарный кризис, переживаемый палестинским народом.
homicidio calificado y robo agravado.
убийстве с отягчающими обстоятельствами и ограблении с отягчающими обстоятельствами.
Результатов: 182, Время: 0.4721

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский